"ou travailler" - Translation from French to Arabic

    • أو العمل
        
    • أو أعمل
        
    • أو أن يعملوا
        
    • أو للعمل
        
    Ils encouragent le million de leurs citoyens qui vivent en dehors de leurs frontières à observer toutes les lois nationales et locales quand ils vont vivre ou travailler dans un autre pays. UN كما أنها تشجع مليون مواطن أمريكي يعيشون خارج حدودها على مراعاة جميع القوانين الوطنية والمحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل في هذا البلد.
    Le Comité note toutefois avec préoccupation que les responsabilités domestiques et familiales continuent d'être assumées principalement par les femmes, dont bon nombre doivent interrompre leur carrière ou travailler à temps partiel pour s'acquitter de leurs obligations familiales. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال تتحمل بشكل رئيسي المسؤوليات المنزليـة والأسرية، حيـث تضطر الكثيرات منهـن إلى الانقطاع عن أعمالهن أو العمل في وظائف بدوام جزئي، لمواجهة المسؤوليات الأسرية.
    Tenir un bâton ou travailler dans une de leurs entreprise, c'est une chose. Open Subtitles أعنّي, أقصى ما وصلوا إليه هو أجبارنا على حمل شارة أو العمل تحت خدمتهم
    Mais aucun n'est sûr de ce qui a causé la décomposition et ils ne veulent pas prélever d'échantillon ou travailler sur la colonne puisqu'elle est fragile. Open Subtitles لكن لا شيء على يقين ما تسبب في الاضمحلال، و ولا هم على استعداد لأخذ عينات أو العمل على العمود، لأنها هشة جدا.
    Et il ya quelque chose à dire pour ne jamais avoir à nouveau un rhume, ou travailler dans un labo sans gants. Open Subtitles وهنالكَ شيءٌ يذكر عن عدم الإصابة بالزكام بعد الآن أو العمل في مختبر حراري بدون قفّازات
    Il ne sera jamais d'accord pour que j'aille étudier ou travailler. Open Subtitles انه لايوافق أن النساء يذهبن إلى المدرسة أو العمل ماذا علي أن أفعل؟
    En Italie, je peux ouvrir une forge ou travailler pour quelqu'un. Open Subtitles ‫في إيطاليا يمكنني فتح محل حدادة ‫أو العمل لحساب شخص ما
    La conférence vise notamment à répondre à la question de la proportion inégale des femmes dans le secteur de l'éducation et de la main-d'œuvre et à la discrimination particulière à laquelle les femmes sont en butte lorsqu'elles veulent s'informer ou travailler dans les secteurs de la science et de la technologie. UN فالمؤتمر يسعى بشكل خاص لمعالجة النسب غير المتساوية للمرأة في التعليم وفي قوة العمل، والتمييز الخاص الذي تتعرض له المرأة عند محاولة التعلُّم أو العمل في قطاعات العلم والتكنولوجيا.
    De façon officielle, il n'a pas été observé un précédent où une femme n'a pu en raison de son sexe représenter son pays à l'étranger ou travailler dans des organisations internationales. UN ومن الناحية الرسمية، لا تلاحظ أي سابقة لعدم استطاعة المرأة بسبب جنسها تمثيل بلادها في الخارج أو العمل في المنظمات الدولية.
    La plupart préfèrent monter leurs propres affaires ou travailler à temps partiel pour soutenir leur famille plutôt que de se consacrer entièrement à une carrière. UN ومعظم نساء ميانمار يفضلن إنشاء تجارة خاصة بهن، أو العمل على أساس التفرغ الجزئي لمساعدة أسرهن، على التفرغ الكامل لحياتهن المهنية.
    Maintenant, comme c'est la faute de vous deux, vous pouvez soit choisir une exclusion, ou travailler ensemble pour nettoyer les dégats. Open Subtitles الان ، بما أنكم أنتم الاثنين في نفس الغلطة يمكنكم أختيار... ... العقاب ، أو العمل معاً لتنظيف التلف
    Pour lire ou travailler, c'est mieux ici. Open Subtitles ،بالنسبة للقراءة أو العمل هنا أفضل
    457. Le 12 juin 1994, il a été signalé qu'au cours des derniers jours, la police avait arrêté 909 Palestiniens non autorisés à entrer ou travailler en Israël. UN ٤٥٧ - وفي ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذُكر أن الشرطة قامت خلال اﻷيام الماضية باعتقال ٩٠٩ فلسطينيين لم تكن معهم أذون بدخول اسرائيل أو العمل فيها.
    Il a conclu en ces termes : " Notre position est claire, les femmes ne doivent pas quitter le domicile pour aller s'instruire ou travailler " . UN وقال الرئيس " موقفنا واضح فلا ينبغي للمرأة الخروج من المنزل سواء للتعليم أو العمل " .
    47. Les filles qui souhaitent étudier ou travailler en dehors du cadre traditionnel risquent de se heurter à une forte opposition de la part de leurs parents, de leurs amis et de l'institution scolaire ou, dans le meilleur des cas, ne pas être encouragées sur cette voie. UN ٤٧ - والفتيات اللاتي يبدين رغبة في الدراسة أو العمل في المجالات غير التقليدية يمكن أن يواجهن معارضة كاملة من الوالدين واﻷصدقاء والمدرسة، وقد لا يجدن، ببساطة، من يؤيد هذه الخيارات.
    2. S'il n'est pas en possession d'un visa, d'un permis de séjour ou d'un autre permis si ceux-ci sont requis pour entrer, séjourner ou travailler en Suède; UN 2 - إذا لم يكن حاصلا على تأشيرة للدخول أو تصريح بالإقامة أو أي ترخيص آخر مطلوب لدخول السويد أو المكوث فيها أو العمل بها؛
    Dans les pays d'origine, de nombreuses familles se sentent contraintes d'envoyer leurs enfants étudier ou travailler à l'étranger, du fait du manque de débouchés dans leur pays et, dans certains cas, des nombreux avantages offerts aux chefs de famille par des agences de recrutement. UN فكثير من الأسر في بلدان المنشأ تجد نفسها مضطرة لإرسال أبنائها للدراسة أو العمل في الخارج نظرا لانعدام الفرص في تلك البلدان، وفي بعض الحالات بسبب المزايا العديدة التي تمنحها الوكالات لقاء ذلك لأرباب الأسر المعيشية.
    Une organisation souple du temps de travail est prévue, par exemple les femmes et les hommes peuvent partager un emploi avec quelqu'un d'autre ou travailler en permanence à temps partiel afin de concilier vie professionnelle et vie de famille. UN 235- وثمة حكم يتعلق بأنماط العمل المرنة مثل تقاسم العمل أو العمل بعض الوقت بصفة دائمة وذلك لإتاحة الفرصة أمام المرأة أو الرجل للجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Je n'ai jamais pensé que je devais travailler à l'école, ou construire des amitiés, ou travailler sur ma personnalité... Open Subtitles في المدرسة أو أعمل على الصداقات أو شخصيتي
    Les occupants reçoivent donc un enseignement et une formation et participent dans la mesure du possible à toutes les activités du ménage; ils peuvent suivre des cours, fréquenter un service de soins ambulatoires ou travailler à l'extérieur. UN ولتحقيق هذا الهدف يجري تعليم السكان وتدريبهم إلى الحد الضروري، ويُشركون بأكبر قدر ممكن في كل شيء يتعلق بتدبير أمور المسكن. ويستطيع السكان أن يذهبوا إلى المدارس أو إلى الرعاية النهارية، أو أن يعملوا خارج البيت.
    Leurs motivations sont multiples, qu'il s'agisse de fuir la guerre, des troubles civils et des catastrophes naturelles, d'aller étudier ou travailler, ou encore de rejoindre leur famille. UN وهناك عدة أسباب للهجرة، مثل الهروب من الحروب والاضطرابات الأهلية والكوارث الطبيعية، وللدراسة أو للعمل أو للانضمام إلى أفراد الأُسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more