"ou tribunal" - Translation from French to Arabic

    • أو محكمة
        
    • أو المحكمة
        
    • أي محاكم
        
    4. La présente Convention ne porte pas atteinte au pouvoir d'un État ou tribunal de rendre des ordonnances applicables à la totalité du patrimoine d'un débiteur. UN 4- لا تمس هذه الاتفاقية سلطة أي دولة أو محكمة في اصدار أوامر تنصب على كامل أصول ذمة المدين.
    4. La présente Convention ne porte pas atteinte au pouvoir d'un État ou tribunal de rendre des ordonnances applicables à la totalité du patrimoine d'un débiteur. UN 4- لا تمس هذه الاتفاقية سلطة أي دولة أو محكمة في اصدار أوامر تنصب على كامل أصول ذمة المدين.
    En outre, il n'existe aux Pays-Bas aucune autre procédure nationale ou tribunal lui permettant de se plaindre du traitement dont elle a été victime en Mongolie. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد أي إجراء وطني آخر أو محكمة أخرى في هولندا يمكن لها أن تشكو إليه أو إليها من المعاملة التي تعرضت لها في منغوليا.
    Un juge d'instruction ou tribunal compétent pouvait ordonner la saisie provisoire des biens meubles et immeubles du défendeur dans de tels cas, sous réserve d'une décision judiciaire finale ordonnant la confiscation de tels avoirs. UN ويمكن لقاضي التحقيق أو المحكمة المختصة أن يأمر بحجز مؤقت على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة لمدّعى عليه في تلك الحالات، حتى صدور قرار قضائي نهائي بمصادرة تلك الموجودات.
    La responsabilité de l'application effective des procédures de gestion des risques et de contrôle interne continuera de relever du responsable le plus élevé en grade dans chaque département, bureau, commission, mission ou tribunal. UN 52 - وستظل مسؤولية التنفيذ الفعال لإدارة المخاطر وممارسات المراقبة الداخلية تقع على عاتق رئيس الإدارة أو المكتب أو اللجنة أو البعثة أو المحكمة المعني.
    Juridictions civiles: tribunal d'instance civile (ou tribunal de paix civile), tribunal de grande instance civile; tribunaux de commerce; UN - المحاكم المدنية أي محاكم السلم المدنية والمحاكم المدنية العامة والمحاكم التجارية؛
    Les juridictions inférieures comprennent les tribunaux d'instance (Magistrates courts); les cadis; les tribunaux militaires et toute autre juridiction ou tribunal local créés en vertu d'une loi du Parlement. UN والمحاكم الأدنى درجة هي محاكم الصلح؛ والمحاكم الشرعية؛ والمحاكم العسكرية؛ وأي محكمة أخرى أو محكمة محلية تنشأ بمقتضى قانون برلماني.
    L'État partie fait observer que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisque l'armée n'a reçu aucune communication d'un bureau ou tribunal compétent. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، إذ إن الجيش لم يتلقَ حتى الآن أي بلاغ من أي مكتب مختص أو محكمة مختصة.
    Au niveau de chaque département, bureau, commission, mission ou tribunal, la responsabilité de l'application effective des procédures de gestion des risques et de contrôle interne relèvera du responsable le plus élevé en grade. UN وعلى مستوى كل إدارة أو مكتب أو لجنة أو بعثة أو محكمة على حدة، تعود المسؤولية عن التنفيذ الفعال لممارسات إدارة المخاطر والسيطرة عليها إلى المسؤول الأقدم في كل منها.
    Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte; c'est un statut propre à la Cour dont aucune autre cour ou tribunal international ne jouit à ce jour. UN وقد تم دمج النظام الأساسي للمحكمة كجزء لا يتجزأ من الميثاق، وهو وضع خاص بالمحكمة لا تتمتع به أي محكمة دولية أخرى أو محكمة جنائية مختصة حتى يومنا هذا.
    L'État partie fait observer que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisque l'armée n'a reçu aucune communication d'un bureau ou tribunal compétent. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، إذ إن الجيش لم يتلقَ حتى الآن أي بلاغ من أي مكتب مختص أو محكمة مختصة.
    22.1 La Commission peut renvoyer les questions surgissant à l'occasion d'un litige et qui ne sont pas de sa compétence devant un tribunal local compétent ou devant un comité ou tribunal administratif. UN 22 - 1 يجوز للجنة أن تحيل المسائل المترتبة على المطالبة والتي لا تدخل في اختصاصها إلى محكمة مختصة أو مجلس إداري أو محكمة إدارية على النطاق المحلي.
    5) La présente Convention ne porte pas atteinte au pouvoir d'un Etat ou tribunal de rendre des ordonnances applicables à la totalité du patrimoine d'un débiteur. UN )٥( لا تمس هذه الاتفاقية سلطة أي دولة أو محكمة ﻹصدار أوامر تسري على كامل اﻷصول التابعة لمدين ما.
    5) La présente Convention ne porte pas atteinte au pouvoir d'un Etat ou tribunal de rendre des ordonnances applicables à la totalité du patrimoine d'un débiteur. UN )٥( لا تنال هذه الاتفاقية من سلطة أي دولة أو محكمة ﻹصدار أوامر تسري على كامل اﻷصول التابعة لمدين ما.
    5. La présente Convention ne porte pas atteinte au pouvoir d'un Etat ou tribunal de rendre des ordonnances applicables à la totalité du patrimoine d'un débiteur. UN )٥( لا تمس هذه الاتفاقية بسلطة أية دولة أو محكمة ﻹصدار أوامر تؤثر على مجموع أصول المدين.
    Toute personne dont les droits ont été violés peut saisir soit les juridictions de droit écrit (tribunal de première instance ou tribunal de grande instance), soit les juridictions de droit traditionnel (tribunal coutumier ou tribunal de premier degré). UN 81- يجوز لأي شخص انتهكت حقوقه أن يلجأ إما إلى محاكم القانون المكتوب (المحكمة الابتدائية أو محكمة العدل العليا) أو إلى محاكم القانون التقليدي (المحكمة العرفية أو محكمة الدرجة الأولى).
    j) L'accord de siège devrait garantir que la Cour bénéficie de privilèges, d'immunités et d'un traitement au moins aussi favorables que ceux qui sont accordés à toute autre organisation internationale ou tribunal international ayant son siège dans le pays hôte; UN (ي) ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع المحكمة بمزايا وحصانات ومعاملة لا تقل تفضيلا عما تتمتع به أي منظمة دولية أو محكمة أخرى قائمة في البلد المضيف؛
    j) L'accord de siège devrait garantir que la Cour bénéficie de privilèges, d'immunités et d'un traitement au moins aussi favorables que ceux qui sont accordés à toute autre organisation internationale ou tribunal international ayant son siège dans le pays hôte; UN (ي) ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع المحكمة بمزايا وحصانات ومعاملة لا تقل تفضيلا عما تتمتع به أي منظمة دولية أو محكمة أخرى قائمة في البلد المضيف؛
    33. Toute personne dont les droits ont été violés peut saisir soit les juridictions de droit écrit (tribunal de première instance ou tribunal de grande instance), soit les juridictions de droit traditionnel (tribunal coutumier ou tribunal de premier degré). UN 33- ويجوز لأي شخص انتهكت حقوقه أن يلجأ إما إلى محاكم القانون المكتوب (المحكمة الابتدائية أو المحكمة الدائرية) أو إلى محاكم القانون التقليدي (المحكمة العرفية أو محكمة الدرجة الأولى).
    Au niveau de chaque département, bureau, commission, mission ou tribunal, la responsabilité de l'application effective des procédures de gestion des risques et de contrôle interne qui sont décrites dans le présent dispositif incombe au chef de ces différentes entités. UN 18 - على مستوى كل إدارة أو مكتب أو لجنة أو بعثة أو محكمة، تقع مسؤولية التنفيذ الفعال لممارسات إدارة المخاطر والمراقبة الداخلية على عاتق رئيس الإدارة أو المكتب أو اللجنة أو البعثة أو المحكمة المعني، كما هو مبين في هذا الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more