De tous temps, la façon la plus courante d'apprendre à accomplir une tâche ou un ensemble de tâches a consisté à observer une autre personne ayant le savoir-faire correspondant. | UN | من الناحية التاريخية، تتمثل أكثر الوسائل شيوعا لتعلم كيفية انجاز مهمة أو مجموعة من المهام في مراقبة شخص آخر يتمتع بالفعل بالكفاءة اللازمة في ذلك. |
Politique : Une politique est généralement décrite comme un principe ou une règle ou un ensemble de règles, destinés à orienter les décisions et à obtenir des résultats rationnels. | UN | السياسة: تُوصف السياسة عادة على أنها مبدأ أو قاعدة أو مجموعة من القواعد توجه اتخاذ القرارات وتحقيق نتائج منطقية. |
Le Secrétaire général est prié d'établir un modèle de plan simplifié que les gouvernements pourraient utiliser pour communiquer des informations sur un sujet particulier ou un ensemble de sujets. | UN | ويرجى من اﻷمين العام إعداد قالب موحد ومبسط تستطيع الحكومات استخدامه في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو مجموعة من المواضيع. |
Le Conseil demande de nouveau aux secrétariats compétents d'établir, dans un effort de collaboration, des formats harmonisés et simplifiés que pourraient utiliser les gouvernements pour préparer des informations sur une question unique ou un ensemble de questions. | UN | ويكرر المجلس طلبه بأن تعد الأمانات ذات الصلة، بأسلوب تعاوني، نماذج منسقة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات بشأن موضوع وحيد أو مجموعة من المواضيع. |
Les médiateurs enquêtent sur toute décision, recommandation, action ou omission d'un des organes énumérés dans les annexes de la loi (Ministres de la Couronne, organismes publics et certaines autres organisations), qui concerne une question administrative et touche à titre personnel une personne ou un ensemble de personnes. | UN | ويجوز لأمناء المظالم التحقيق في أي قرار أو توصية، أو أي فعل أو امتناع عن فعل، من جانب أي وزير من وزراء التاج، أو إدارة حكومية، أو منظمات أخرى معينة مدرجة في قوائم القانون، ويتعلق بمسألة إدارية ويؤثر في أي شخص بصفته الشخصية أو أي مجموعة من الأشخاص بصفتها الشخصية. |
Le Conseil demande de nouveau aux secrétariats compétents d'établir, dans un effort de collaboration, des formats harmonisés et simplifiés que pourraient utiliser les gouvernements pour préparer des informations sur une question unique ou un ensemble de questions. | UN | ويكرر المجلس طلبه بأن تعد الأمانات ذات الصلة، بأسلوب تعاوني، نماذج منسقة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات بشأن موضوع وحيد أو مجموعة من المواضيع. |
Nomination d'un coordonnateur spécial chargé d'aider à tenir des consultations sur des mesures spécifiques ou un ensemble de mesures susceptibles de susciter un consensus qui pourraient constituer la base du mandat d'un éventuel comité spécial du désarmement nucléaire; | UN | تعيين منسق خاص يساعد في إجراء مشاورات بشأن تدابير معينة أو مجموعة من التدابير من شأنها أن تحقق توافق الآراء الذي يمكن أن يشكل أساس ولاية لجنة محتملة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي؛ |
À l'heure actuelle, l'intention est d'établir un taux unique, harmonisé, ou un ensemble de taux qu'il soit possible d'appliquer à l'ensemble du PNUD et des autres organismes, fonds et programmes. | UN | وتنعقد النية حاليا على تحديد معدل وحيد متناسق أو مجموعة من المعدلات المتواءمة التي تطبق على سائر أجزاء البرنامج الإنمائي وغيره من الوكالات والصناديق والبرامج. |
Un code de conduite, ou un ensemble de meilleures pratiques, représente un moyen pragmatique et réaliste d'améliorer la sécurité dans l'espace. Ce sera aussi une mesure de confiance importante. | UN | ومدونة للسلوك، أو مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات، هي الوسيلة العملية والواقعية لتحسين الأمن في الفضاء، وستشكل تدبيراً قيماً لبناء الثقة في الوقت الراهن. |
A la différence d'un programme de formation, l'objectif d'un voyage d'observation et d'étude n'est pas de faire acquérir aux participants une compétence ou un ensemble de connaissances qui existent déjà, mais de les amener à concevoir les améliorations qu'ils pourraient apporter à leur programme national ou à celui de leur institution. | UN | وتختلف جولة الرصد والدراسة عن البرنامج التدريبي من حيث أن الهدف ليس تعلم مهارة أو مجموعة من المهارات المحددة مسبقا. بل إن الهدف بالنسبة لكل مشارك يتمثل في التفكير المبدع في التحسينات التي يمكنه إدخالها في برنامج بلده الخاص أو وكالته الخاصة. |
:: Classifications regroupant les pays selon une variable socioéconomique générale (ou un ensemble de variables) qui sont utilisées pour classer tous les pays (en développement et développés). | UN | :: التصنيفات التي تجمع البلدان وفقا لمتغير اجتماعي - اقتصادي عام (أو مجموعة من المتغيرات)، المستخدمة في تصنيف جميع البلدان (النامية والمتقدمة). |
a) La décision renfermait une appréciation manifestement erronée d'un fait ou d'un ensemble de faits et/ou omettait de prendre en considération un fait ou un ensemble de faits; | UN | (أ) أن القرار ينطوي على استنتاج خاطئ أو إغفال واضحين فيما يتعلق بواقعة أو مجموعة من الوقائع؛ |
Il incombe à l'ONU, en sa qualité d'organisation chef de file qui réunit les représentants de toutes les nations, de fournir un cadre multilatéral ou un ensemble de principes à la coopération régionale et nationale, sans quoi les débats et les beaux discours n'en finiront jamais et notre quête de paix restera vaine. | UN | إن من واجب الأمم المتحدة، بوصفها أعلى منظمة مشكلة من ممثلين لجميع الدول، أن توفر إطارا متعدد الأطراف أو مجموعة من المبادئ للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، حتى لا ينتهي بنا الأمر في حلقة لا نهاية لها من المناقشات أو الخطابات البلاغية أو في البحث العقيم عن سلام بعيد المنال. |
Ensembles de critères ou de principes − par exemple, des critères pour évaluer l'impact favorable des accords internationaux d'investissement sur le développement, ou un ensemble de principes analogue à l'Ensemble de principes et de règles des Nations Unies sur les pratiques commerciales restrictives; | UN | مجموعات المعايير/المبادئ - مثل معايير لاختبار مدى ملاءمة اتفاقات الاستثمار الدولية للتنمية، أو مجموعة من المبادئ الشبيهة بالمجموعة الحالية لقواعد ومبادئ الأمم المتحدة بشأن الممارسات التجارية التقييدية؛ |
8) Il en va de même des déclarations faites en vertu de la seconde catégorie de clauses conventionnelles ouvrant, plus nettement encore, un choix entre les dispositions du traité du fait qu'elles obligent les parties à retenir une disposition donnée (ou un ensemble de dispositions déterminé) ou, alternativement, une autre disposition (ou un ensemble d'autres dispositions). | UN | 8) ويصدق نفس القول على الإعلانات الصادرة بمقتضى الفئة الثانية من الشروط الاتفاقية التي تتيح، بصورة أوضح أيضاً، الاختيار بين أحكام المعاهدة بإلزامها الأطراف باختيار حكم معين من الأحكام (أو مجموعة من الأحكام المحددة)، أو بدلاً عن ذلك اختيار حكم آخر ( أو مجموعة من الأحكام الأخرى). |
Le Conseil économique et social a examiné cette question et, dans ses conclusions adoptées d'un commun accord (1995/1), prié le Secrétaire général d'établir un modèle de plan simplifié que les gouvernements pourraient utiliser pour communiquer des informations sur un sujet particulier ou un ensemble de sujets. | UN | وناقش المجلس الاقتصادي والاجتماعي المسألة في استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٥/١، وطلُب إلى اﻷمين العام إعداد قالب موحد ومبسط تستطيع الحكومات استخدامه في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو مجموعة من المواضيع. |
Non seulement la Convention rend obligatoire d'ad pLer et de modifier des lois, mais elle impose aussi l'obligation d~ prendre des mesures (ou un ensemble de mesures) 51/. | UN | واتفاقية المرأة لا تجعل وضع وتعديل قوانين وتشريعات أمراً إلزامياً فحسب، بل تعني أيضاً التزاماً باتخاذ تدابير )أو مجموعة من التدابير(.)١٥ـ |
Au vu de la complexité de la pauvreté, de son histoire et des résultats obtenus en matière de lutte contre ce fléau dans différentes sociétés au fil du temps, il est désormais généralement admis qu'il n'existe pas de solution facile ni directe au problème de la pauvreté - il n'existe pas de solution unique ou un ensemble de mesures sociales qui, si elles étaient appliquées, se traduiraient par la réduction de la pauvreté. | UN | 3 - نظرا لتعقد طبيعة الفقر، وتاريخه، والتجربة في مكافحته في مجتمعات مختلفة عبر الزمن، أصبح الرأي سائدا الآن بقدر كبير بأنه لا يوجد حل وحيد أو مجموعة من السياسات الاجتماعية التي لو طُبّقت ستؤدي إلى الحد من الفقر. |
S'agissant de l'adaptation, on a aussi estimé qu'un cadre directif ou un ensemble de lignes directrices comparable au Cadre d'action de Hyogo (qui porte sur la réduction des catastrophes) serait utile. | UN | وبالنسبة إلى التكيف، اقتُرح أيضاً أن من شأن وجود إطار للسياسات أو مجموعة من المبادئ التوجيهية المماثلة لإطار عمل هيوغو (الذي يهتم بالحد من الكوارث) أن يكون ذا فائدة. |
Les médiateurs enquêtent sur toute décision, recommandation, action ou omission d'un des organes énumérés dans les annexes de la loi, qui concerne une question administrative et touche à titre personnel une personne ou un ensemble de personnes. | UN | ويحقق أمناء المظالم في أي قرار أو توصية أو أي فعل أو إغفال من جانب أية هيئة من الهيئات المدرجة في جداول القانون ويتعلق بمسألة إدارية ويؤثر في أي شخص بصفته الشخصية أو أي مجموعة من الأشخاص بصفتها الشخصية. |