"ou un groupe d'" - Translation from French to Arabic

    • أو مجموعة من
        
    • أو لمجموعة من
        
    • أو مجموعة على
        
    • ما أو مجموعة
        
    • أو مجموعة متميزة من
        
    Si un État Membre ou un groupe d'États Membres souhaite organiser une manifestation parallèle sur le désarmement nucléaire, je ne manquerai pas de m'en féliciter. UN فإذا رغبت دولة عضو أو مجموعة من الدول الأعضاء في تنظيم حدث جانبي بشأن نزع السلاح النووي، فسأرحب بذلك بالتأكيد.
    On a en outre fait observer que ce phénomène, loin d'être confiné à une région ou un groupe d'États, avait pris une dimension mondiale. UN وقيل إن هذه الظاهرة ليست محصورة في أي منطقة أو مجموعة من الدول بل اكتسبت أبعادا عالمية.
    Il est prévu d'engager un cabinet ou un groupe d'individus possédant les compétences et l'expérience requises. UN ومن المتوقع تعيين شركة أو مجموعة من الأفراد ذات خبرة مناسبة من أجل تقديم تلك الخبرة، حيث أنها غير متاحة داخليا.
    Nous savons que les réponses apportées par un État ou un groupe d'États sont insuffisantes. UN ونحن نعرف أن استجابات أمم بمفردها أو مجموعة من الدول غير كافية.
    À cet égard, certaines délégations ont noté qu'il fallait éviter de faire deux poids, deux mesures et éviter aussi de donner à penser qu'un État ou un groupe d'États pouvaient utiliser les sanctions comme un instrument politique. UN ومن هذه الناحية، أشارت بعض الوفود إلى أن هناك حاجة إلى تفادي ازدواج المعايير، وكذلك إلى تفادي شيوع اعتقاد بأنه يمكن لدولة ، أو لمجموعة من الدول، استخدام الجزاءات كأداة سياسية.
    Dans d'autres domaines, un seul indicateur peut s'avérer insuffisant et il faudra retenir à la place une suite ou un groupe d'indicateurs. UN وفي المجالات الأخرى، قد يكون قياس مؤشر واحد غير كاف، وبدلاً من ذلك، قد يلزم وضع سلسلة أو مجموعة من المؤشرات.
    Les États Membres attendent qu'un État ou un groupe d'États présente un projet de résolution qui reflète cette formule ou toute autre approche. UN وما زالت الدول الأعضاء في انتظار تقدم دولة أو مجموعة من الدول بمشروع قرار يعكس هذا التوجه أو أي توجه آخر.
    Singapour rejette l'idée qu'un État ou un groupe d'États puisse intervenir dans les affaires intérieures d'un pays pour imposer son point de vue. UN وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها.
    Si le Conseil de sécurité se prononce pour le lancement de l'opération, il faudra peut-être autoriser un État Membre, ou un groupe d'États Membres, à prendre la direction des préparatifs, en y consacrant tous les moyens propres à atteindre les objectifs exposés ci-dessus. UN وإذا ما أيد مجلس اﻷمن إنشاء هذه العملية، فقد يرغب عندئذ في أن يأذن للدول اﻷعضاء، أو مجموعة من الدول اﻷعضاء، باتخاذ زمام المبادرة في تنظيمها، مستخدمة جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف المبينة أعلاه.
    La responsabilité principale incombe au Conseil de sécurité, qui ne devrait pas être négligé ou mis à l'écart pour privilégier une action unilatérale entreprise par un État ou un groupe d'États. UN ويتعيﱠن على مجلس اﻷمن الاضطـــلاع بالمسؤولية الرئيسية. ولا ينبغي تجاهله أو عدم احترامه لصالح تدبير أحادي الجانب يتخذ من طرف أية دولة أو مجموعة من الدول.
    Le recours par un État ou un groupe d'États à de tels mécanismes n'équivaudrait jamais à une ingérence dans les affaires internes de l'État en faute, ou à une atteinte à sa souveraineté. UN ولجوء دولة ما أو مجموعة من الدول إلى هذه اﻵليات لا يعني إطلاقا التدخل في أمور تخضع أساسا للولاية القضائية للدولة المخطئة أو المساس بسيادتها.
    Une délégation a fait remarquer que des sanctions unilatérales décidées en l'absence d'une résolution du Conseil de sécurité, par un État ou un groupe d'États, ne sauraient être regardées comme illégitimes dès lors qu'elles respectent le droit international applicable. UN ولاحظ أحد الوفود أن الجزاءات التي تتخذها من جانب واحد دولة أو مجموعة من الدول، بدون أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في ذلك الشأن، لا تعتبر غير مشروعة ما دامت تحترم القانون الدولي المنطبق.
    15. Les problèmes que nous examinons ne concernent pas seulement une région ou un groupe d'États mais la communauté internationale tout entière. UN ١٥ - والمشاكل التي نتصدى لها لا تخص منطقة واحدة أو مجموعة من الدول، وانما تشغل بال المجتمع الدولي ككل.
    À la fin de chaque exercice, l'UNICEF détermine s'il existe une preuve évidente qu'un actif financier ou un groupe d'actifs financiers a subi une dépréciation. UN 11 - تقوم اليونيسيف في نهاية كل فترة إبلاغ بتقدير ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على اضمحلال قيمة أحد الأصول المالية أو مجموعة من الأصول المالية.
    Toute décision relative à une mesure ou disposition concernant un enfant ou un groupe d'enfants doit respecter le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant en matière d'éducation. UN ويجب أن تراعي جميع التدابير والإجراءات المتعلقة بطفل بعينه أو مجموعة من الأطفال بذاتها مصالح الطفل أو الأطفال الفضلى في مجال التعليم.
    À la fin de chaque exercice, l'UNICEF détermine s'il existe une preuve évidente qu'un actif financier ou un groupe d'actifs financiers a subi une dépréciation. UN 8 - تقوم اليونيسيف في نهاية كل فترة إبلاغ بتقدير ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على اضمحلال قيمة أحد الأصول المالية أو مجموعة من الأصول المالية.
    En d'autres termes, l'application optimale d'une norme par un organisme ou un groupe d'organismes analogues appelle à en interpréter les dispositions au regard du contexte. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستخدام الأمثل لمعيار بالنسبة لمؤسسة معينة أو مجموعة من المؤسسات المماثلة يعني ضمنيا تفسير المعيار على النحو المطلوب للتعامل مع سياق معين.
    1. Le Tribunal renvoie normalement une affaire ou un groupe d'affaires à un collège de trois juges. UN 1 - يعين الرئيس عادة فريقا من ثلاثة قضاة للنظر في قضية أو مجموعة من القضايا.
    Parfois, le Bureau lui-même ou un groupe d'États soumettent également des propositions. UN - في بعض الأحيان يقدم المكتب ذاته أو مجموعة من الدول مقترحات أيضا.
    13. En ce qui concerne les estimations des émissions et des absorptions résultant des activités visées par les paragraphes 3 et 4 de l'article 3, des ajustements pourront être appliqués pour une année donnée ou un groupe d'années, comme indiqué ciaprès: UN 13- بالنسبة لتقديرات الانبعاثات وعمليات الإزالة الناجمة عن أنشطة في إطار الفقرتين 3 و4، يجوز تطبيق التعديلات لسنة معينة أو لمجموعة من السنوات، على النحو التالي:
    En vertu de la nouvelle législation brésilienne, les entreprises ou groupes d'entreprises ne sont autorisés à détenir une part substantielle du marché que si cela résulte de gain d'efficacité par rapport à leurs concurrents; on considère qu'une entreprise (ou un groupe d'entreprises) occupe une position dominante lorsqu'elle détient 30 % du marché. UN فبموجب القانون البرازيلي الجديد، يحظر على أي شركة تجارية أو مجموعة شركات تجارية أن تسيطر على جزء هام من السوق ذات الصلة، ما لم ينشأ هذا عن زيادة في الكفاءة الاقتصادية بالمقارنة بمنافسيها؛ ويفترض وجود هيمنة عندما تسيطر شركة أو مجموعة على ٠٣ في المائة من السوق.
    Un secteur est une activité ou un groupe d'activités au titre de laquelle ou desquelles il est justifié d'ouvrir une rubrique distincte au sein des états financiers. UN 1 - القطاع هو نشاط متميز أو مجموعة متميزة من الأنشطة يكون من المناسب تقديم المعلومات المالية بشأنه بشكل منفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more