"ou un groupe d'états" - Translation from French to Arabic

    • أو مجموعة من الدول
        
    • أو مجموعة دول
        
    Si un État Membre ou un groupe d'États Membres souhaite organiser une manifestation parallèle sur le désarmement nucléaire, je ne manquerai pas de m'en féliciter. UN فإذا رغبت دولة عضو أو مجموعة من الدول الأعضاء في تنظيم حدث جانبي بشأن نزع السلاح النووي، فسأرحب بذلك بالتأكيد.
    On a en outre fait observer que ce phénomène, loin d'être confiné à une région ou un groupe d'États, avait pris une dimension mondiale. UN وقيل إن هذه الظاهرة ليست محصورة في أي منطقة أو مجموعة من الدول بل اكتسبت أبعادا عالمية.
    Nous savons que les réponses apportées par un État ou un groupe d'États sont insuffisantes. UN ونحن نعرف أن استجابات أمم بمفردها أو مجموعة من الدول غير كافية.
    Les États Membres attendent qu'un État ou un groupe d'États présente un projet de résolution qui reflète cette formule ou toute autre approche. UN وما زالت الدول الأعضاء في انتظار تقدم دولة أو مجموعة من الدول بمشروع قرار يعكس هذا التوجه أو أي توجه آخر.
    Il était envisagé que cette force multinationale soit planifiée, organisée et conduite par un État ou un groupe d'États ayant les moyens de ce faire, avec la participation d'autres pays intéressés. UN وكان من المنتظر أن تتولى دولة أو مجموعة دول لديها القدرة على القيام بذلك تخطيط إنشاء هذه القوة المتعددة الجنسيات وتنظيمها وقيادتها، وذلك بمشاركة بلدان أخرى معنية.
    Singapour rejette l'idée qu'un État ou un groupe d'États puisse intervenir dans les affaires intérieures d'un pays pour imposer son point de vue. UN وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها.
    Si le Conseil de sécurité se prononce pour le lancement de l'opération, il faudra peut-être autoriser un État Membre, ou un groupe d'États Membres, à prendre la direction des préparatifs, en y consacrant tous les moyens propres à atteindre les objectifs exposés ci-dessus. UN وإذا ما أيد مجلس اﻷمن إنشاء هذه العملية، فقد يرغب عندئذ في أن يأذن للدول اﻷعضاء، أو مجموعة من الدول اﻷعضاء، باتخاذ زمام المبادرة في تنظيمها، مستخدمة جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف المبينة أعلاه.
    La responsabilité principale incombe au Conseil de sécurité, qui ne devrait pas être négligé ou mis à l'écart pour privilégier une action unilatérale entreprise par un État ou un groupe d'États. UN ويتعيﱠن على مجلس اﻷمن الاضطـــلاع بالمسؤولية الرئيسية. ولا ينبغي تجاهله أو عدم احترامه لصالح تدبير أحادي الجانب يتخذ من طرف أية دولة أو مجموعة من الدول.
    Le recours par un État ou un groupe d'États à de tels mécanismes n'équivaudrait jamais à une ingérence dans les affaires internes de l'État en faute, ou à une atteinte à sa souveraineté. UN ولجوء دولة ما أو مجموعة من الدول إلى هذه اﻵليات لا يعني إطلاقا التدخل في أمور تخضع أساسا للولاية القضائية للدولة المخطئة أو المساس بسيادتها.
    Parfois, le Bureau lui-même ou un groupe d'États soumettent également des propositions. UN - في بعض الأحيان يقدم المكتب ذاته أو مجموعة من الدول مقترحات أيضا.
    Il peut en rencontrer en revanche dans le cas de fonds appartenant à une personne ou entité qui ne figure pas sur la liste établie par le Conseil de sécurité mais sur une liste publiée par un État ou un groupe d'États. UN ولكنه قد يواجه بعض المشاكل حينما يأمر بتجميد أموال مشتبه فيها إذا لم يكن مالكها مدرجا في قائمة مجلس الأمن، بل في قائمة صادرة عن دولة أو مجموعة من الدول.
    Le terrorisme est un phénomène qui met en péril la paix et la sécurité internationales. C'est une menace qu'un État ou un groupe d'États ne peut conjurer à lui seul. UN إن الإرهاب من الظواهر التي تهدد الأمن والسلم الدوليين، وهو تهديد لا يمكن مواجهته بعمل انفرادي تقوم به دولة منفردة أو مجموعة من الدول.
    Le Règlement intérieur ne prévoit pas de soulever ni de discuter en plénière une proposition présentée par un État ou un groupe d'États en vue d'inscrire une nouvelle question à l'ordre du jour si cette proposition a déjà été rejetée par le Bureau. UN ولا يسمح النظام الداخلي بطرح ومناقشة اقتراح في المناقشة العامة مقدم من دولة أو مجموعة من الدول لإدراج بند جديد في جدول الأعمال إذا سبق للمكتب أن رفض ذلك الاقتراح.
    Il est donc indispensable de trouver un modus vivendi afin de dissiper l'impression qu'un État ou un groupe d'États ont monopolisé l'exercice de la compétence universelle. UN لذا، من الضروري إيجاد تسوية مؤقتة من أجل تبديد الانطباع السائد بأن دولة أو مجموعة من الدول قد احتكرت ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    La mise au point unilatérale et incontrôlée d'une défense antimissiles balistiques par un État ou un groupe d'États peut nuire à la sécurité internationale et à la stabilité sur le plan stratégique. UN ومن شأن قيام دولة واحدة أو مجموعة من الدول بتطوير منظومات مضادة للقذائف التسيارية بشكل أحادي ومن دون قيود أن يهدد الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي.
    b) Aucun poste, quel qu'il soit, ne peut être réservé à un État, une région ou un groupe d'États. UN (ب) لا تخصص لأية دولة أو منطقة أو مجموعة من الدول أية وظائف محددة تحت أي ظرف من الظروف.
    36. Les États Parties soutiennent les mesures prises par un État partie ou un groupe d'États Parties en vue de la conclusion de traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN 36 - تعرب الدول الأطراف عن تأييدها للتدابير التي اتخذتها دولة طرف أو مجموعة من الدول الأطراف لإبرام معاهدات بشأن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    D'aucuns ont exprimé leur préoccupation à l'égard du principe d'< < ingérence humanitaire > > , qui pourrait être utilisé pour légitimer l'adoption de mesures de coercition unilatérales par un État ou un groupe d'États sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN 21 - وأعرب عن القلق حيال مفهوم " التدخل لأسباب إنسانية " ، الذي يمكن أن يستخدم لإضفاء الشرعية على استخدام تدابير الإنفاذ الانفرادية من قبل دولة أو مجموعة من الدول دون موافقة مجلس الأمن.
    Dans un monde globalisé où les préoccupations de sécurité de tous les États sont fondamentalement imbriquées, répondre aux défis lancés au désarmement et à la non-prolifération est une tâche trop lourde pour être assumée seulement par un État ou un groupe d'États. UN والواقع أنه في عالمنا المعولم، الذي تتداخل فيه الشواغل الأمنية لجميع الدول في نهاية المطاف، يكون التصدي لتحديات نزع السلاح وعدم الانتشار عبئا ثقيلا جدا على كاهل أي دولة أو مجموعة دول بمفردها.
    En pratique, le concept de gouvernance tel qu'il est défini aujourd'hui ne reflète pas ces questions d'une importance cruciale, qui ne sont jamais prises en considération, sauf pour imposer des conditions politiques à un État ou un groupe d'États du Sud. UN وعمليا فإن هذه المسائل الحيوية والأساسية لا توجد في المفهوم الحالي للحكم ولم يطفو أي عنصر من عناصرها على السطح إلا إذا أرادت جهة ما استخدام إحدى عناصرها لفرض شروط سياسية على دولة ما أو مجموعة دول في الجنوب.
    Nous réaffirmons que le déploiement unilatéral de systèmes stratégiques de défense antimissiles par un État ou un groupe d'États, sans tenir compte des intérêts légitimes des autres pays et sans leur fournir des garanties juridiquement contraignantes, risque de nuire à la sécurité internationale et à la stabilité stratégique en Europe et dans le monde entier. UN ونؤكد من جديد أن قيام أي دولة أو مجموعة دول من جانب واحد بنشر منظومات الدفاع الاستراتيجي المضادة للقذائف بدون مراعاة المصالح المشروعة للبلدان الأخرى، وبدون توفير ضمانات ملزمة قانونا لتلك البلدان، يمكن أن يلحق الضرر بالأمن الدولي وبالاستقرار الاستراتيجي في أوروبا وفي العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more