Dans un certain nombre de cas, les titulaires des postes étaient en mission ou un processus de restructuration interne ou de réexamen des effectifs était enclenché. | UN | وفي عدد من الحالات، كان الموظفون في مهمة أو كانت هناك إعادة هيكلة أو عملية استعراض لملاك الموظفين على المستوى الداخلي. |
Quelque 14 petits États insulaires en développement de la région ont mis au point des stratégies nationales de gestion de l'environnement ou un processus de planification équivalent. | UN | وقد استكمل نحو ٤١ دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة استراتيجيات لﻹدارة البيئية الوطنية أو عملية تخطيطية مماثلة. |
Il fallait mettre en place un mécanisme ou un processus pour veiller à ce qu'elles profitent de leurs ressources minérales et il devrait être assorti de plans concernant l'avenir des communautés une fois ces ressources épuisées. | UN | ولا بد من إقامة آلية أو عملية لضمان استفادة المجتمعات المحلية من المورد المعدني وهذه اﻵلية يجب أن تشمل التخطيط لمستقبل تلك المجتمعات بعد نضوب المورد. |
Il faudrait pour ce faire un acte juridique distinct, calqué par exemple sur l'acceptation de la clause facultative du Statut de la Cour internationale de Justice, ou un processus d'acceptation ad hoc ou de déclaration unilatérale. | UN | إذ ينبغي أن يتم ذلك بإجراء قانوني مستقل مشابه لقبول الشرط الاختياري للنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، أو بعملية قبول خاصة، أو بإعلان انفرادي. |
Il importe cependant de tendre vers une compréhension commune de ce que pourrait être un mécanisme ou un processus suffisamment participatif et vers des normes minimales adaptées qui serviraient à mesurer l'adéquation et la qualité de la participation des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | إلاّ أنه من المهم المضي قُدُماً نحو فهم مشترك لماهية الآلية أو العملية التشاركية المقبولة وتحديد المعايير الدنيا المناسبة التي يُستنَد إليها في قياس مدى كفاية ونوعية مشاركة من يعيشون في فقر. |
L'aspect essentiel est l'adaptation dans un environnement en mutation et c'est pourquoi il importe de se concentrer sur une démarche ou un processus pouvant être utilisé dans différentes situations plutôt que sur des outils déterminés qui peuvent être appliqués. | UN | والقضية الأساس هي التكيف مع بيئة متغيرة؛ لذا، من المهم التركيز على نهج أو عملية يمكن توظيفها في حالات مختلفة بدلاً من التركيز على تطبيق أدوات بعينها. |
Néanmoins, puisque la question concerne toutes les régions en même temps, il est recommandé que la Conférence des Parties examine la possibilité d'adopter un plan ou un processus, en vue d'élaborer une approche interrégionale coordonnée, afin de parvenir à l'objectif d'évaluation de la propagation à longue distance des polluants organiques persistants. | UN | غير أن الموضوع يشمل جميع الأقاليم، ولذا يوصي بأن ينظر مؤتمر الأطراف في الوسائل الكفيلة بتزويده بخطة أو عملية لوضع نهج منسق على نطاق الإقليم لتحقيق هدف الانتقال البيئي. |
Nous pourrions également y ajouter un questionnaire ou un processus de vote indicatif qui seront réalisés par le Président de l'Assemblée générale en vue de contacter tous les membres de l'Assemblée. | UN | ويمكننا أيضا أن نكمل ذلك من خلال استبيان أو عملية استطلاع يقوم بها رئيس الجمعية العامة في محاولة للتواصل مع جميع أعضاء الجمعية العامة. |
Pour bien faire, le déploiement de la mission devrait appuyer un accord de paix ou un processus politique et recevoir l'assentiment des principales parties. | UN | فمن الناحية المثالية، يجب أن يكون إيفاد هذه القوة من أجل دعم اتفاق سلام أو عملية سياسية، ويجب أن يحظى بموافقة جميع الأطراف الرئيسية. |
82. Comme l'indique la définition adoptée par le Conseil économique et social, la prise en compte systématique des questions relatives à la parité des sexes est une stratégie ou un processus dont l'objectif ultime est d'aboutir à l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 82 - وحسبما أشير إليه في التعريف الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يمثل استراتيجية أو عملية تستهدف في نهاية المطاف تحقيق المساواة بين الجنسين. |
:: Préconiser un mécanisme ou un processus national approprié visant à assurer la protection des enfants (par exemple, une commission nationale pour les enfants); | UN | :: الدعوة لإنشاء آلية أو عملية وطنية ملائمة لضمان حماية الطفل (من قبيل اللجنة الوطنية للطفل)؛ |
93. S'agissant de la question posée par la représentante du Japon au sujet des indicateurs, M. Maconick explique qu'il faut utiliser les systèmes de mesure qui sont disponibles pour étudier ou évaluer un fait ou un processus ou, à défaut, trouver et appliquer une méthode rationnelle. | UN | ٩٣ - وبخصوص السؤال الذي طرحته ممثلة اليابان بشأن المؤشرات قال إنه يتعيﱠن استخدام نظم القياس القائمة لدراسة أو تقييم حدث أو عملية ما؛ وإذا لم يمكن ذلك فيجب السعي إلى إيجاد نهج معقول وتطبيقه. |
Il pourrait se révéler utile de créer un mécanisme ou un processus visant à donner des orientations scientifiques et définir des priorités pour la suite à donner aux nouvelles questions de politique générale en ce qu'il permettrait de donner aux décideurs une analyse et une catégorisation de ces questions, de coordonner leur examen et leur hiérarchisation et de rechercher des synergies avec d'autres questions de manière systématique. | UN | وقد يكون من المفيد وضع آلية أو عملية لتقديم التوجيه العلمي وترتيب الأولويات لمجموعة المسائل المستجدة من خلال تزويد صانعي القرار بتحليل وتصنيف المسائل وذلك بتنسيق النظر فيها ومنحها الأولوية وتحديد أوجه التآزر بين المسائل المستجدة وغيرها من المسائل بطريقة منهجية. |
c) Mis au point une série supplémentaire de résumés < < suprarégionaux > > pour des évaluations plus larges centrées sur un thème, un secteur ou un processus d'évaluation particulier. (Ces résumés se trouvent à l'annexe V du rapport sur l'évaluation des évaluations). | UN | (ج) إعداد سلسلة إضافية من الموجزات " فوق الإقليمية " للتقييمات الأوسع نطاقا تركز على موضوع، أو قطاع أو عملية تقييم بشكل محدد. (يمكن الاطلاع على هذه الموجزات في المرفق الخامس لتقرير تقييم التقييمات). |
Un résultat public ou un résultat d'intérêt public renvoie donc au concept de causalité ou d'efficacité gouvernementale-publique et aux conditions précises dans lesquelles l'action d'un gouvernement ou un processus de gouvernance donne les effets ou les résultats escomptés par les citoyens. | UN | ومن ثم، فإن ما ينبغي فهمه كنتيجة لمؤسسة عامة أو نتيجة لقيمة عامة يشير إلى مفهوم السببية أو الفعالية الحكومية - العامة، بالنسبة للظروف المميزة المحددة التي تتحقق فيها النتائج المتوقعة أو نتائج ذات قيمة لدى المواطنين عن طريق عملية الحكم أو عملية الحوكمة. |
Le verbe < < promouvoir > > y est défini comme suit : < < lancer ou encourager une chose ou un processus, en veillant à sa réalisation > > ou < < prendre une initiative en vue de la réalisation ou de l'obtention de quelque chose > > . Le fait que le recrutement soit effectué en recourant à des manœuvres dolosives n'exclut nullement le caractère criminel de l'activité. | UN | وحسب التعريف الوارد في معجم الأكاديمية الملكية الإسبانية، فإن لفظة promotor نعت له المعنى التالي: " السعي لتحقيق أمر ما، ببذل الجهود الكفيلة بتحقيقه " ، في حين أن لفظة promover فعل له المعنى التالي: " إحداث أو دفع شيء ما أو عملية ما، مع السعي لتحقيقها " أو " القيام بمبادرة لتحقيق أو بلوغ شيء ما " . |
Gestion du cycle de vie : Manière holistique de considérer les problèmes sanitaires et écologiques liés à une substance, un produit ou un processus et à l'exploitation connexe de ressources durant la fabrication, le transport, la distribution et l'utilisation, jusqu'à la gestion des déchets et à l'élimination des résidus des opérations de traitement et de recyclage éventuelles. (3) | UN | إدارة دورة العمر: طريقة شاملة لمراعاة المسائل الصحية والبيئية المرتبطة بمادة، أو منتج، أو عملية بدءاً من استخدام مورد ما، وأثناء عمليات المعالجة، أو النقل، أو التوزيع، أو الاستخدام، وانتهاء بإدارة النفايات، والتخلص من المخلفات الناجمة عن عمليات المعالجة وإعادة التدوير. (3) |
L'Initiative permet aux adultes de s'engager dans un processus d'acceptation, de validation et de certification de leurs compétences conventionnelles et professionnelles et/ou un processus de formation. | UN | وتسمح مبادرة الفرص الجديدة للكبار بالمرور بعملية اعتراف بالكفاءة الأكاديمية والمهنية والتثبت منها ومنح شهادات بها و/أو بعملية تدريب. |
Corroboration N'identifie pas sans ambiguïté un article ou un processus mais peut être considéré comme une preuve à l'appui de l'identification ou contribue à renforcer la confiance en la qualité de l'information fournie par l'élément d'identification. | UN | يسمح بتحديد هوية الصنف أو العملية تحديدا لا يخلو من اللبس، ولكن يمكن اعتباره دليلا داعما على الهوية، أو أنه يسهم في إضفاء صفة الموثوقية على أصل الأدلة المتعلقة بعلامة التمييز. |