"ou un programme" - Translation from French to Arabic

    • أو برنامج
        
    • أو برامج
        
    • أو برنامجاً
        
    • أو البرنامج
        
    • أو البرامج
        
    • أو برنامجا
        
    • أو اتفاقية
        
    • أو أي برنامج
        
    La WCPFC envisageait de mettre au point un système de déclaration des pêches ou un programme de documents statistiques. UN وتنظر لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ في وضع خطة لتوثيق المصيد أو برنامج للوثائق الإحصائية.
    A ce propos, elle souhaiterait savoir s'il sera possible à l'avenir d'évaluer séparément les résultats des activités menées par un fonds ou un programme déterminé dans un pays donné. UN وفي هذا الصدد سألت عن إمكانية إجراء تقييم منفصل، في المستقبل، لنتائج أعمال صندوق محدد أو برنامج معيﱠن في بلد ما.
    On entend par efficacité la mesure dans laquelle un projet ou un programme a atteint ses objectifs et les résultats escomptés, compte non tenu de son coût. UN وتقيس الفعالية مدي ما حققه مشروع أو برنامج ما من أهدافه ونتائجه، بصرف النظر عن التكاليف اللازمة له.
    Les consultations nationales peuvent servir à définir les contours d'une stratégie globale en matière de justice de transition mais elles peuvent aussi être axées sur un mécanisme donné, commission de la vérité ou un programme de réparation par exemple. UN ومع أن المشاورات الوطنية يمكنها رسم معالم استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية، فإنها يمكنها أيضاً أن تُجرى في سياق آلية محددة، مثل لجان تقصي الحقائق أو برامج الجبر.
    Le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un mécanisme de collecte systématique des données sur l'ampleur et les causes du problème des sans-abri et d'adopter une stratégie ou un programme national pour y faire face. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع آلية منهجية لجمع البيانات بشأن حجم التشرد وأسبابه، وتعتمد استراتيجية أو برنامجاً على الصعيد الوطني لمعالجة المشكلة.
    Si des leçons peuvent être déduites d'une seule évaluation, elles sont plus généralement le produit d'un groupe d'évaluations ou de l'évaluation d'une entité plus vaste comme un secteur ou un programme. UN وقد تؤخذ الدروس من تقييم واحد، ولكنها تؤخذ على نحو أكثر احتمالا من مجموعة من التقييمات أو من تقييم كيان أكبر حجما من قبيل قطاع أو قطاعات أو برنامج أو عدة برامج.
    Un fonds commun serait utilisé pour appuyer une approche sectorielle ou un programme thématique. UN وستستخدم أي أموال مجمعة لدعم أي نهج قطاعي مشترك أو برنامج مواضيعي.
    Néanmoins, selon le Groupe de travail, il serait souhaitable que l'État mette en place un plan ou un programme de recherche des personnes disparues. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه من المستحسن وضع خطة أو برنامج حكومي للبحث عن الأشخاص المختفين.
    2. Préciser s'il existe à l'échelon national un plan d'action, une politique ou un programme couvrant les domaines visés par le Protocole facultatif. UN 2- يُرجى بيان ما إذا صيغت أي خطة عمل وطنية أو أي سياسة أخرى أو برنامج آخر في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    iii) de garantir la fourniture d'un appui administratif efficace par un département ou un programme de l'Organisation des Nations Unies au moindre coût de manière que le secrétariat permanent dispose d'une autonomie et d'une souplesse suffisantes en matière de gestion et que son chef soit responsable devant la Conférence des Parties. UN `٣` أن تكفل الحصول على الدعم اﻹداري الكفؤ من إدارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة إداريين كافيين، وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف.
    iii) de garantir la fourniture d'un appui administratif efficace par un département ou un programme de l'Organisation des Nations Unies au moindre coût de manière que le secrétariat permanent dispose d'une autonomie et d'une souplesse suffisantes en matière de gestion et que son chef soit responsable devant la Conférence des Parties. UN `٣` أن تكفل الحصول على الدعم الاداري الكفء من ادارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة اداريين كافيين وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف.
    Il risque également d'être impossible pour les États de concevoir un plan ou un programme visant à réaliser le droit au développement sans s'appuyer spécifiquement sur la coopération internationale. UN وقد لا يتيسر التفكير في أي خطة أو برنامج بالنسبة لدولة تقوم بإعمال الحق في التنمية دون اعتماد على المجتمع الدولي أو حساب لهذا التعاون.
    En outre, il suffit de jeter un coup d'oeil sur un journal palestinien ou un programme de télévision palestinien pour voir qui déclare la guerre à qui. UN ثم إن المرء لا يحتاج إلا إلى إلقاء نظرة على أي صحيفة فلسطينية أو برنامج تلفزيوني فلسطيني كي يحدد من الذي يعلن الحرب وعلى من.
    Il ne demande pas à utiliser pour le SIG les économies réalisées sur un chapitre ou un programme quelconque; le SIG sera financé sur l’enveloppe budgétaire globale. UN ومضى قائلا إن اﻷمانة العامة لم تطلب تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من وفورات أي باب أو برنامج في الميزانية وأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من شأنه أن يمول في إطار الميزانية ككل.
    55. Il ne faut pas se méprendre : l'approche du cadre logique n'est ni nécessaire ni suffisante pour qu'un projet ou un programme soient bons. UN ٥٥- وتفادياً لسوء الفهم نقول إن نهج اﻹطار المنطقي، ليس ضرورياً ولا كافياً لمشروع أو برنامج جيد.
    Ce qu'il faut éviter, ce sont les accords localisés ou les accords concernant un projet ou un programme particulier ou une utilisation particulière qui portent atteinte de façon significative à l'utilisation des eaux par des États tiers du cours d'eau. UN وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين وله أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي اﻷخرى.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une stratégie ou un programme visant à remédier au problème des sans-abri, après en avoir examiné l'ampleur et les causes, afin de veiller à ce que ceux-ci bénéficient d'un niveau de vie suffisant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية أو برنامج لمعالجة مشكلة التشرد بعد دراسة مداها وأسبابها، وذلك لتوفير مستوى معيشي لائق للمشردين.
    Non Lors de l'établissement de documents, on attend des fonctionnaires qu'ils envisagent la possibilité qu'un problème, une politique ou un programme ait des incidences différentes sur les femmes et les hommes, les filles et les garçons UN عند إعداد الوثائق، يُتوقع من الموظفين أن ينظروا في إمكانية أن تترك مشكلة أو سياسة أو برنامج تأثيرات مختلفة على النساء والرجال، وعلى البنات والأولاد
    Après avoir consulté ces directives et visité, au cours de ses missions, de nombreux centres d'accueil et services de réinsertion et de réhabilitation destinés aux enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle, le Rapporteur spécial estime qu'un centre d'accueil ou un programme de réhabilitation doit comprendre au moins les éléments suivants: UN ويرى المقرر الخاص، بعد الزيارات التي قام بها خلال بعثته إلى عدد من المآوي وخدمات إعادة الإدماج وإعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا الاتِّجار والاستغلال الجنسي، وبعد الاطلاع على هذه المبادئ التوجيهية، أن المآوي أو برامج إعادة التأهيل ينبغي أن تشتمل على العناصر التالية على الأقل:
    Les installations existantes aux Etats-Unis sont soumises à une norme d'émission fondée sur la technologie (règlementation MACT), qui exige un contrôle et un plafonnement des émissions pour les rejets des procédés, des normes relativement strictes en matière de pratiques de travail ou un programme de surveillance des chambres à cellules afin de minimiser les émissions fugitives en provenant. UN وتخضع المرافق الموجودة في الولايات المتحدة للائحة إنفاذ معيار انبعاثات يستند إلى التكنولوجيا، وهذا يتطلب ضوابط وحدوداً للانبعاثات من نوافذ التهوية في العملية، ومعايير صارمة نسبياً لممارسات العمل أو برنامجاً لمراقبة غرف الخلايا لتقليل الخلايا المتسربة من غرف الخلايا.
    Une politique ou un programme peut faire l'objet d'une évaluation préliminaire au moment de son élaboration ou de son lancement; d'une évaluation intermédiaire durant sa mise en œuvre; et d'une évaluation finale à son terme ou au moment de prendre la décision de le reconduire ou non. UN ويمكن أن تكون هناك عملية أولية تُجرى في مرحلة مبكرة عند تصميم أو استهلال سياسة أو برنامج؛ ومرحلة وسطى عند تنفيذ السياسة أو البرنامج؛ ومرحلة لاحقة عند تقييم أو إعادة ترخيص السياسة أو البرنامج.
    Le Comité note que le PNUD ne transférera pas de ressources à un fonds commun qui ne serait pas géré par une institution spécialisée, un fonds ou un programme des Nations Unies. UN وتشير اللجنة إلى أن البرنامج الإنمائي لن يساهم في الأموال المجمعة التي لا تتولى إدارتها إحدى الوكالات المتخصصة أو أحد الصناديق أو البرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Elle a été la première femme appartenant au système des Nations Unies à diriger un fonds ou un programme important. UN إنها أول امرأة في منظومة اﻷمم المتحدة ترأس صندوقا أو برنامجا كبيرا.
    Mme Zon Xiaoqiao souhaite connaître le pourcentage de femmes au sein de la population rurale, et demande si le gouvernement de la Dominique a prévu une stratégie ou un programme d'action en vue d'améliorer le sort des femmes rurales. UN 24 - السيدة زو جياوكياو: سألت عن نسبة النساء في فئة السكان الريفيين وعما إن كانت توجد لدى الحكومة أي استراتيجية أو أي برنامج للعمل من أجل تحسين وضعهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more