"ou un territoire" - Translation from French to Arabic

    • أو إقليم
        
    • أو إقليما
        
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها في تلك المنطقة أو ذلك الإقليم.
    Tous ces faits sont susceptibles d'être poursuivis de manière identique, que l'activité terroriste vise le territoire français ou un territoire étranger, et font dès lors l'objet de procédures judiciaires. UN وكل هذه الأفعال تسوغ الملاحقة القضائية بنفس الطريقة سواء استهدف النشاط الإرهابي التراب الفرنسي أو إقليما أجنبيا، وتكون بالتالي موضوع إجراءات قضائية.
    Les efforts visant à leur assurer le passage dans un pays ou un territoire qui serait disposé à les accueillir n'ont donné jusqu'ici aucun résultat. UN وحتى اﻵن باءت بالفشل كل الجهود التي بذلت لترتيب انتقالهما الى بلد أو إقليم مستعد لقبولهما.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعيّن سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم.
    Ces obligations s'appliquent aux actes et omissions de ces personnes partout où elles exercent un contrôle effectif sur des personnes ou un territoire. UN وتشمل هذه الالتزامات الأفعال التي يقوم بها أولئك الأشخاص وكذلك امتناعهم عن الفعل متى مارسوا سيطرة فعلية على أشخاص أو إقليم.
    Ces obligations s'appliquent aux actes et omissions de ces personnes partout où elles exercent un contrôle effectif sur des personnes ou un territoire. UN وتشمل هذه الالتزامات الأفعال التي يقوم بها أولئك الأشخاص وكذلك امتناعهم عن الفعل متى مارسوا سيطرة فعلية على أشخاص أو إقليم.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تسمي سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو ذلك الإقليم.
    Si un État Partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni se réserve le droit d'interpréter l'article 6 comme n'excluant pas l'imposition des restrictions, fondées sur le lieu de naissance ou les conditions de résidence, à l'occupation d'un emploi dans une région ou un territoire donné aux fins de préserver les emplois des travailleurs de ladite région ou dudit territoire. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في تفسير المادة 6 على أنها لا تستبعد فرض قيود، استناداً إلى مكان الميلاد أو شروط الإقامة، فيما يتعلق بالحصول على عمل في أي منطقة بعينها أو إقليم بعينه بغرض الحفاظ على فرص عمل العمال في هذه المنطقة أو هذا الإقليم.
    Le Transfert canadien en matière de programmes sociaux est assorti d'une condition : les administrations bénéficiaires ne doivent pas appliquer d'exigence minimale en matière de résidence permettant à une province ou un territoire de refuser d'accorder l'assistance sociale à une personne qui n'a pas vécu suffisamment longtemps dans cette province ou ce territoire. UN ويشترط نظام كندا للتحويلات الاجتماعية شرطا واحدا وهو عدم اشتراط الإدارات المستفيدة حداً أدنى لمدة الإقامة يمكن بموجبه رفض تقديم المساعدة الاجتماعية من جانب مقاطعة أو إقليم بسبب عدم إقامة الشخص فترة كافية من الزمن في تلك المقاطعة أو ذلك الإقليم.
    Les titulaires de mandats doivent donc tous prendre les mesures requises pour observer la situation et réagir rapidement en cas d'allégation de violations des droits de particuliers ou de groupes, que ce soit à l'échelle mondiale ou dans un pays ou un territoire donné et rendre compte de leurs activités à l'Organisation des Nations Unies. UN ويستوجب ذلك أن تقوم هذه الولايات باتخاذ التدابير الضرورية لرصد ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بأفراد أو جماعات والاستجابة السريعة لها، سواء كان ذلك على الصعيد العالمي أو في بلد أو إقليم بعينه، وتقديم تقارير عن أنشطتها إلى الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement du RoyaumeUni se réserve le droit d'interpréter l'article 6 comme n'excluant pas l'imposition des restrictions, fondées sur le lieu de naissance ou les conditions de résidence, à l'occupation d'un emploi dans une région ou un territoire donné aux fins de préserver les emplois des travailleurs de ladite région ou dudit territoire. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في تفسير المادة 6 على أنها لا تستبعد فرض قيود، استناداً إلى مكان الميلاد أو شروط الإقامة، فيما يتعلق بالحصول على عمل في أي منطقة بعينها أو إقليم بعينه بغرض الحفاظ على فرص عمل العمال في هذه المنطقة أو هذا الإقليم.
    Figurent parmi ces circonstances la détention au secret, l'isolement cellulaire prolongé, le recours à la contrainte physique dans des circonstances contraires aux normes internationales, l'absence de soins et de traitements médicaux essentiels, l'imminence d'un châtiment corporel et le risque grave d'extradition ou d'expulsion vers un État ou un territoire où la personne en question risquerait d'être soumise à la torture. UN وتشمل هذه الظروف الاحتجاز الانفرادي والحبس الانفرادي الطويل، واستخدام الإكراه البدني في ظروف تتعارض مع المعايير الدولية، ونقص الرعاية الطبية، والعقوبات البدنية الوشيكة والأخطار الجدية للتسليم أو الإبعاد إلى دولة أو إقليم يكون الشخص المعني فيه عرضة لخطر التعذيب.
    La même disposition prévoit aussi que si un État partie a une région ou un territoire spécial doté d'un système d'entraide judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire. UN وينصُّ الحكم ذاته أيضاً على أنه حيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل لتبادل المساعدة القانونية جاز لها أن تعيِّن سلطة مركزية منفردة تتولَّى المهام ذاتها فيما يخصُّ تلك المنطقة أو ذلك الإقليم.
    Le principe de non-refoulement, consacré dans les instruments internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme et dans la législation relative aux réfugiés, est l'interdiction de renvoyer une personne de force, de quelque manière que ce soit, vers un pays ou un territoire où cette personne courrait un risque réel d'être victime de persécution ou de graves violences ou atteintes aux droits de l'homme. UN 50- يتمثل مبدأ عدم الإعادة القسرية، على النحو الوارد في القانون الدولي والإقليمي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، في حظر ترحيل أي شخص قسراً، بأي شكل من الأشكال، إلى بلد أو إقليم يمكن أن يتعرض فيه بالفعل لخطر الاضطهاد أو للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Prenant note de la déclaration faite par le Premier Ministre des Bermudes à l'occasion du Founder's Day, selon laquelle il n'y aurait pas de démocratie authentique aux Bermudes tant que ce territoire demeurerait une colonie ou un territoire d'outre-mer dépendant et seule l'indépendance permettrait de réaliser l'unité nationale et de promouvoir pleinement la fierté d'être Bermudien, UN وإذ تلاحظ قول رئيس وزراء برمودا في خطابه في يوم المؤسسين إنه لا يمكن أبدا أن تكون هناك ديمقراطية حقيقية طالما ظل البلد مستعمرة أو إقليما تابعا فيما وراء البحار، وإنه لا يمكن إقامة الوحدة الوطنية وإنماء الشعور بالفخر بالانتماء لبرمودا إلا بنيل الاستقلال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more