L'on ne pouvait écarter la possibilité que la personne formulant l'acte unilatéral soit corrompue par une autre personne ou une entreprise. | UN | فليس من المستبعد أن يقوم شخص آخر أو مؤسسة أخرى بإفساد ذمة الشخص الذي صدر عنه الفعل الانفرادي. |
e) Prise de mesures visant l’élimination de toute discrimination pratiquée à l’égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque | UN | )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة |
d) Prendre toute mesure appropriée pour éliminer la discrimination pratique à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise publique. | UN | د - اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة |
Enfin, elle souligne que, conformément à l'article 2 de la Convention, il incombe à l'État partie d'éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque, y compris dans les établissements médicaux privés, le cas échéant. | UN | وفي ختام حديثها شددت على أن المادة 2 من الاتفاقية، تنص على أن الدولة الطرف هي المسؤولة عن القضاء على أي تمييز ضد المرأة يرتكبه أي شخص أو منظمة أو مؤسسة بما في ذلك المرافق الطبية الخاصة إذا اقتضى الأمر. |
Lorsqu'un individu, un département ou une entreprise doit quantifier et diffuser des informations sur les progrès ou la réalisation d'un objectif, il (elle) concentre ses efforts dans un même sens. | UN | فعندما يتعين على فرد أو إدارة أو شركة قياس وعرض ما أحرز من تقدم أو الهدف المنجز، فإنها تركز جهودها في اتجاه واحد. |
131. L'organe de tutelle peut agir de sa propre initiative ou après avoir recueilli certaines indications de l'existence d'une pratique restrictive, à la suite, par exemple, d'une plainte formulée par un individu ou une entreprise. L'encadré 13 donne des exemples d'informations devant figurer dans une plainte soumise à l'administration de la concurrence. | UN | 131 يجوز للسلطة القائمة بالإدارة أن تتصرف بمبادرة منها هي أو في إثر قيام مؤشرات معينة تشير إلى أنه توجد ممارسة تقييدية ـ مثلا، نتيجة لشكوى مقدمة من أي شخص أو مؤسسة أعمال ويتضمن الإطار 13 أمثلة عن المعلومات الواجب تقديمها إلى سلطة المنافسة في أية شكوى. |
126. L'organe de tutelle peut agir de sa propre initiative ou après avoir recueilli certaines indications de l'existence d'une pratique restrictive, à la suite, par exemple, d'une plainte formulée par un individu ou une entreprise. | UN | ٦٢١- يجوز للسلطة القائمة باﻹدارة أن تتصرف بمبادرة منها هي أو في إثر قيام مؤشرات معينة تشير إلى أنه توجد ممارسة تقييدية ـ مثلا، نتيجة لشكوى مقدمة من أي شخص أو مؤسسة أعمال. |
Ils sont tenus de " prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque " . | UN | وعلى هذه الدول " اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة " . |
126. L'organe de tutelle peut agir de sa propre initiative ou après avoir recueilli certaines indications de l'existence d'une pratique restrictive, à la suite, par exemple, d'une plainte formulée par un individu ou une entreprise. | UN | ٦٢١- يجوز للسلطة القائمة باﻹدارة أن تتصرف بمبادرة منها هي أو في إثر قيام مؤشرات معينة تشير إلى أنه توجد ممارسة تقييدية ـ مثلا، نتيجة لشكوى مقدمة من أي شخص أو مؤسسة أعمال. |
e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; | UN | )ﻫ( اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة ؛ |
Article 2 e) : Elimination de la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque | UN | المادة 2 (هـ): القضاء على التمييز من جانب أي شخص، أو منظمة، أو مؤسسة |
Afin d'éviter toute confusion à cet égard, lorsque le contractant est un État ou une entreprise d'État, il doit préciser l'entité de l'État qui patronne habilitée à certifier les états financiers. | UN | 15 - وتفاديا للبس لدى تطبيق هذه الشروط، في حال كون المتعاقد دولة أو مؤسسة تابعة للدولة، ينبغي أن يبين المتعاقد في التقرير السنوي كيان الدولة المزكية المخول له التصديق على البيانات المالية. |
8.10 L'État partie fait également valoir qu'il a adopté les mesures législatives et autres appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque. | UN | 8-10 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنها توفر التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة. |
les agences chargées d'appliquer la loi peuvent enquêter sur un chef d'entreprise ou une entreprise soupçonné(e) de blanchiment d'argent (en invoquant les clauses punissant les produits du crime) et/ou les inculper; | UN | يمكن للجهات المعنية بإنفاذ القوانين أن تحقق مع موظف تنفيذي كبير أو مؤسسة أعمال تجارية أو تدينهما بشأن غسل الأموال، مثلاً بموجب أحكام " عائدات الجريمة " ؛ |
e) Les mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque | UN | (ﻫ) التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة |
e) Prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination fondée sur le handicap par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; | UN | (هـ) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع التمييز على أساس الإعاقة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة تجارية خاصة؛ |
e) Prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque; | UN | (2/هـ) اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة. |
e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes par une personne, une organisation ou une entreprise quelconque. | UN | 2 (هـ) اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة. |
C'est ainsi par exemple que la définition des spécifications ne doit pas être confiée à un individu ou une entreprise appelé à participer à la fourniture des biens ou services auxquels les spécifications en question doivent s'appliquer. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم الاستعانة بأي شخص أو شركة من الخارج لوضع مواصفات سلعة أو خدمة إذا كانت هذه الجهة ستشارك في توريد السلعة أو الخدمة التي طلب منها وضع مواصفاتها؛ |
Que celui-ci travaille dans la prison ou à l'extérieur, et que son employeur soit la direction de la prison ou une entreprise privée, c'est toujours l'autorité pénitentiaire qui reste responsable du contrôle technique. | UN | وسواء أكان السجين يعمل داخل السجن أم خارجه، وسواء أكان صاحب العمل هو سلطات السجن أو شركة خاصة، تظل مهمة اﻹشراف الفني من اختصاص سلطات السجن. |
Lorsque les biens sont saisis dans une institution ou une entreprise, un exemplaire du rapport est remis au représentant de l'administration. | UN | وفي حالة الحجز على ممتلكات مؤسسة أو منشأة تُسلّم النسخة إلى ممثل عن الإدارة. |
Cependant, les personnes qui sont visées à l'article 2 de la Convention et fournissent un service public ou exercent une fonction publique pour l'État ou une entreprise publique à titre gracieux n'entrent pas dans le champ d'application de cette disposition. | UN | بيد أنَّ الأشخاص الذين يؤدون خدمات أو وظائف غير مدفوعة للدولة أو لمنشأة عمومية، كما هو مبين في المادة 2 من الاتفاقية، غير مشمولين. |