"ou une peine" - Translation from French to Arabic

    • أو عقوبة
        
    • أو العقوبة
        
    • أو بعقوبة
        
    • أو بالسجن
        
    • أو الحكم
        
    • أو بالعقوبة
        
    • أو غرامة
        
    Ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et condamnées à une peine avec sursis ou une peine non privative de liberté; UN أدانتهم محكمة بارتكاب جريمة وأصدرت في حقهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية
    Un traitement visant à humilier les victimes peut représenter un traitement ou une peine dégradant, même s'il ne provoque pas une douleur ou des souffrances intenses. UN والمعاملة التي تستهدف إذلال الضحايا قد تمثل معاملة أو عقوبة مهينة، حتى إذا لم تتسبب في حدوث ألم أو عذاب شديد.
    Pour l’État partie, la négligence invoquée ne constitue pas une torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    La loi susmentionnée régit également la question de la responsabilité pour les préjudices causés par une décision comportant une mise en détention ou une peine. UN وينظم هذا القانون أيضا مجال المسؤولية عن الضرر الناجم عن قرار متعلق بالسّجن أو العقوبة.
    Le code pénal transitoire criminalise la soumission d'une personne à la torture ou à un traitement ou une peine cruel, inhumain ou dégradant. UN وقال إن قانون العقوبات الانتقالي يجرّم إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En règle générale, les parties considèrent comme infractions pouvant donner lieu à extradition celles pour lesquelles il est prévu une peine privative de liberté d'un an au moins ou une peine plus lourde. UN وكقاعدة عامة فإن الأطراف تعترف بالجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها بأنها تلك الجرائم التي حددت عقوبتها بالسجن لفترة لا تقل عن سنة أو بعقوبة أشد.
    Cette disposition place le magistrat dans une situation difficile. S'il condamne le marié, il doit lui infliger une amende et/ou une peine de prison. UN وهذا الشرط يضع القاضي في موقف حرج، ففي حالة قيامه بإدانة الزوج، فإنه يتعين عليه أن يحكم عليه بالغرامة و/أو بالسجن.
    1328. La Mission s'est également demandée si la population de Gaza était soumise à un châtiment collectif ou une peine collective. UN 1328- وقد درست البعثة أيضاً ما إذا كان سكان غزة قد خضعوا لعقاب جماعي أو عقوبة جماعية.
    D'après le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la Torture, l'isolement cellulaire prolongé, qu'il définit comme toute période d'isolement cellulaire dépassant 15 jours, constitue un acte de torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, selon les circonstances. UN وحسب رأي مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب، فإنَّ الحبس الانفرادي المطول، الذي يعرِّفه باعتباره أية فترة من الحبس الانفرادي تتجاوز 15 يوما، يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به.
    Cela étant, le Rapporteur spécial réaffirme que, selon lui, toute imposition de l'isolement cellulaire au-delà d'une durée de 15 jours constitue un acte de torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, selon les circonstances. UN ولهذه الأسباب، يؤكد المقرر الخاص مجددا رأيه بأن أي فرض للحبس الانفرادي لمدة تتجاوز 15 يوما يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به.
    En matière de discrimination dans l'emploi, le paragraphe 47 de l'article 3 du Code prévoit une amende ou une peine de six mois d'emprisonnement pour l'employeur ou son représentant qui, en publiant une offre d'emploi, en embauchant un nouvel employé, ou en cours d'emploi, place un candidat à un emploi ou un employé dans une position défavorable sans aucune raison sérieuse ou acceptable. UN وفيما يخص التمييز في العمل تنص الفقرة ٧٤ من المادة ٣ من هذا القانون على فرض غرامة أو عقوبة سجن مدتها ستة أشهر على رب العمل أو ممثله الذي يقوم، عند اﻹعلان عن وظيفة أو تعيين موظف جديد، أو خلال العمل، بوضع مرشح لوظيفة أو موظف في موقف مجحف بدون أي سبب جدي أو مقبول.
    L'article 444 du nouveau Code de procédure pénale prévoit que l'accusé ou le procureur peut demander au juge de suivre une procédure pénale appliquant un traitement de faveur spécial à l'accusé en imposant une peine autre que l'emprisonnement ou une peine d'emprisonnement d'une durée équivalant au minimum au tiers de la peine fixée par la loi. UN وتنص المادة ٤٤٤ من قانون الاجراءات الجنائية الجديد على أنه يجوز للمتهم أو لوكيل النيابة أن يطلب من القاضي اتباع اجراء جنائي يطبق معاملة مراعية خاصة على المتهم بفرض عقوبة غير السجن أو عقوبة سجن مدتها تعادل على اﻷقل ثلث العقوبة المحددة في القانون.
    Le degré d'isolement imposé à un individu est un élément essentiel dans la décision de la Cour sur le point de savoir si un cas d'isolement physique et social constitue un acte de torture ou une peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 36 - ومن الضروري أن تعرف اللجة الأوروبية مستوى العزلة التي تفرض على الفرد من أجل تقييم ما إذا كانت العزلة الجسدية والعقلية تشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    C'est aussi le cas si les besoins de l'enquête l'exigent, si le type de peine encourue n'est pas connu avec certitude et s'il se justifie d'imposer une peine autre qu'une amende ou une peine avec sursis (ou une combinaison des deux), ou s'il existe d'autres motifs particuliers liés à la situation personnelle du suspect ou à la nature de l'affaire. UN ويعين محامي الدفاع العام أيضاً إذا ما احتاج إليه المشتبه به في مرحلة التحقيق، أو في حال الشك في اختيار العقوبة الواجب فرضها ووجود سبب لفرض عقوبة غير الغرامة أو عقوبة مشروطة أو الجزاءين معاً، أو عند وجود أسباب خاصة أخرى تتعلق بالظروف الشخصية للمشتبه به أو موضوع القضية.
    Quiconque menace une personne isolée ou un mineur dans le cadre de la < < reprise du sang > > encourt en outre une amende ou une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN ويعاقَب أي شخص يُهدِّد شخصاً معزولاً أو قاصراً في إطار " الثأر بالدم " ، فضلاً عن ذلك، بغرامة أو عقوبة قد تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    < < À titre exceptionnel, s'agissant de mineurs de plus de 12 ans et si les circonstances ou le caractère du délinquant le justifient, la juridiction de jugement peut, dans une décision spécialement motivée à cet égard, remplacer ou compléter les mesures ci-dessus énoncées dans le chapitre précédent par une amende ou une peine privative de liberté. UN " وبصفة استثنائية يجوز لهيئة الحكم، نظرا للظروف ولشخصية المجرم الحدث أن تعوض في حق الأحداث الذين تتجاوز سنهم الثانية عشرة، بموجب مقرر، تعلل أسبابه خصيصا في هذه الحالة، التدابير المنصوص عليها في الفصل السابق أو تتممها بغرامة أو عقوبة سجن وذلك ما رأت ضرورة اتخاذ هذا الإجراء.
    Nul n'est extradé vers un pays étranger où il existe un risque grave qu'il soit soumis à la torture ou à des traitements ou une peine inhumains ou dégradants. UN ولا يجوز التسليم إلى هذا البلد الأجنبي متى كان هناك خطر شديد من أن يتعرض الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Il réaffirme également que, avant que l'auteur ne soit expulsé vers le Libéria, il avait été établi qu'il ne courait pas un risque réel d'être soumis à la torture ou à un traitement ou une peine cruel, inhumain ou dégradant s'il était expulsé. UN وتكرر أيضاً، أنه تم التحقق، قبل ترحيل صاحب البلاغ إلى ليبيريا، من أنه لن يتعرض فيها، لو رحِّل، لخطر فعلي بالتعذيب وبغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il réaffirme également que, avant que l'auteur ne soit expulsé vers le Libéria, il avait été établi qu'il ne courait pas un risque réel d'être soumis à la torture ou à un traitement ou une peine cruel, inhumain ou dégradant s'il était expulsé. UN وتكرر أيضاً، أنه تم التحقق، قبل ترحيل صاحب البلاغ إلى ليبيريا، من أنه لن يتعرض فيها، لو رحِّل، لخطر فعلي بالتعذيب وبغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    116. L'article 209 du Code pénal punit de prison tout agent de l'État qui inflige ou ordonne d'infliger à un condamné une peine plus grave que celle qui est prévue par la loi ou une peine différente de celle qui avait été imposée. UN 116- نصت المادة 209 من قانون العقوبات بأن يعاقب بالحبس كل موظف عام عاقب أو أمر بعقاب المحكوم عليه بأشد من العقوبة المحكوم بها طبقا للقانون أو بعقوبة لم يحكم بها عليه.
    Conformément à la loi susmentionnée, toute violation du décret présidentiel promulgué est sanctionnée par une amende et/ou une peine de prison de cinq ans au maximum. UN ووفقا للقانون المذكور أعلاه، يعاقب أي انتهاك للمرسوم الجمهوري الصادر بغرامة مالية و/أو بالسجن لمدة أقصاها خمسة سنوات.
    L'article 253 prévoit une amende ou une peine de prison de six mois à deux ans, ou les deux, pour refus de répondre à l'appel. UN وتنص المادة ٣٥٢ على الغرامة أو الحكم بالحبس من ستة أشهر إلى عامين أو العقوبتين معاً لعدم الحضور ﻷداء الخدمة العسكرية.
    Les recours contre une condamnation ou une peine prononcée par la Crown Court sont formés devant la Division pénale de la Court of Appeal (cour d'appel). UN ويُرفع الاستئناف على الحكم الصادر من محكمة التاج بالإدانة أو بالعقوبة أمام محكمة الاستئناف (دائرة الجنايات).
    La diffamation consiste à offenser une personne en portant atteinte à sa dignité ou à son honneur et emporte une peine d'un à six mois de prison ou une peine d'amende. UN المادة 140- التشهير بشخص ما، الإساءة لكرامته أو مظهره. العقوبة: السجن لمدة تتراوح بين شهر وستة أشهر، أو غرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more