Ce service comprend différents types de travaux non qualifiés, la prestation de services sociaux ou une participation aux efforts de nettoyage entrepris après une catastrophe naturelle ou une situation d'urgence. | UN | وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة. |
C'est une mesure formelle ou une situation de force irrésistible qui contraint la personne visée à quitter le territoire de l'État expulsant. | UN | فالطرد تدبير رسمي أو حالة تجتمع فيها قوى قاهرة تكره الشخص المستهدف على مغادرة إقليم الدولة الطاردة. |
Le paragraphe 1 visait l'erreur de fait ou une situation que l'État supposait exister au moment où l'acte avait été accompli et qui constituait une base essentielle de son consentement. | UN | وتشير الفقرة الفرعية 1 إلى خطأ في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور الفعل وكانت تشكل سنداً أساسياً في رضاها. |
Enfin, l'organisation doit aussi vérifier que le partenaire éventuel n'a pas un passé douteux ou une situation financière incertaine. | UN | وأخيرا وليس آخرا، ينبغي أن تضمن المنظمات مسبقا ألا يكون لشركائها التجاريين المحتملين ماضٍ مشبوه أو وضع مالي ملتبس. |
...seulement, et seulement si dans l'éventualité d'un évènement ou une situation il faut évacuer la, ou les pièces les plus précieuses pour les mettre en lieu sûr. | Open Subtitles | في حالة وقوع حادث أو موقف ما، علينا إبعاد، إن أمكن أكثر الأغراض قيمة ونأخذها إلى مكانِ أمن. توقف بلا حراك. |
Toutefois, dans le cas de pertes subies en dehors de l'Iraq ou du Koweït, le lien éventuel de causalité avec une action ou une situation précise visée au paragraphe 21 peut être très lointain. | UN | غير أنه في حالة الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت، قد تكون الصلة السببية التي يمكن أن تكون قائمة بين الخسارة وأحد الأفعال أو الظروف المحدَّدة في الفقرة 21 ممتدة جداً. |
90. En outre, dans les cas où l'autorité publique a agi conformément à la loi mais où il en résulte néanmoins un préjudice, la personne lésée peut toujours demander une réparation partielle ou totale et une indemnisation financière pour le tort subi, lorsque les circonstances − notamment une incapacité de travailler ou une situation matérielle précaire − appellent une réparation en vertu des principes du droit. | UN | 90- وعلاوة على ذلك، ففي حالة تصرف السلطة العامة بموجب القانون، ومع ذلك وقوع ضرر على الشخص، يظل للشخص المضرور الحق في المطالبة بالإنصاف الكلي أو الجزئي والترضية المالية عن الضرر الواقع عندما تبين الظروف، وبخاصة العجز عن العمل أو صعوبة الحالة المادية، أن هذا أمر مطلوب بمقتضى مبادئ الحق. |
Lorsqu'elle lance un appel urgent, c'est qu'elle a reçu des informations sur un cas ou une situation préoccupants touchant des défenseurs des droits de l'homme ou des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ويصدر النداء العاجل استنادا إلى المعلومات التي تتلقاها الممثلة الخاصة وتعرب عن القلق إزاء أية قضية أو حالة تتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبمنظمات حقوق الإنسان. |
En effet, la situation d’estoppel résulte dans la plupart des cas d’un acte unilatéral, l’État auteur de cet acte perdant en raison de celui-ci le droit de s’appuyer sur un fait ou une situation pour faire valoir ses droits. | UN | والواقع أن حالة حجة الإغلاق الحكمي تنشأ في معظم الحالات عن عمل انفرادي، وتفقد الدولة المُصْدِرَة له بموجبه حق الاستناد إلى واقعة أو حالة للمطالبة بحقوقها. |
On s'est demandé si le Secrétaire général interviendrait dans un différend ou une situation donné en même temps que le mécanisme. | UN | وأثير تساؤل حول ما إذا كان يمكن لﻷمين العام أن يتخذ إجراءات تتعلق بنزاع معيﱠن أو حالة معيﱠنة في نفس الوقت الذي تقوم فيه اﻵلية المقترحة بذلك. |
L'assistance sociale réservée habituellement à un certain groupe cible ou une situation particulière, tandis que l'assistance de base fait partie intégrante de tous les services sociaux offerts; | UN | المشورة الاجتماعية التي تكون عادة مخصَّصة لفئة أو حالة بعينها، بينما تكون المشورة الأساسية جزءاً من جميع الخدمات الاجتماعية المقدمة؛ |
En d'autres termes, le projet d'articles n'est pas conçu en ayant à l'esprit un certain type de catastrophe ou une situation catastrophique particulière, mais est censé s'appliquer de manière souple pour répondre aux besoins découlant de toutes les catastrophes, qu'elles aient ou non des effets transfrontières. | UN | وبعبارة أخرى، ليس المقصود بصياغة مشاريع المواد نوع محدد أو حالة محددة من الكوارث، وإنما المقصود هو تطبيقها بمرونة لتلبية الاحتياجات الناشئة عن جميع الكوارث، بصرف النظر عن أثرها العابر للحدود. |
Tout comme les autres types de situations d'urgence, un accident nucléaire ou une situation d'urgence radiologique exigent une intervention rapide et coordonnée en liaison avec les autorités publiques. | UN | تقتضي مواجهة حادث نووي أو حالة طوارئ إشعاعية الرد على نحو سريع ومنسق بالتعاون مع السلطات العامة، كما في حالات الطوارئ الاعتيادية. |
Par ailleurs, nous rappelons que l'Article 12 de Charte des Nations Unies dispose que tant que le Conseil de sécurité examine un différend ou une situation quelconque, l'Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation à moins que le Conseil de sécurité ne le lui demande. | UN | علاوة على ذلك، نذكّر بأن المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة تنص على أنه بينما ينظر مجلس الأمن في نزاع ما أو حالة ما، لن تقدم الجمعية العامة أية توصية بشأن الحالة ما لم يطلب مجلس الأمن إليها القيام بذلك. |
Ainsi, les États de la région, les autres États intéressés par un conflit ou une situation d'urgence menaçant la paix et la sécurité internationales, les contributeurs de troupes et, de façon générale, tout État Membre disposeraient du moyen de faire connaître au Conseil de façon directe et publique son point de vue sur un problème avant que cet organe n'ait arrêté sa position. | UN | وهكذا، فإن دول المنطقة، والدول اﻷخرى المعنية بنزاع ما أو حالة طارئة تهدد السلم واﻷمن الدوليين، والدول المساهمة بقوات، وبصفة عامة، كل دولة عضو ستتوفر على وسيلة اطلاع المجلس بصورة مباشرة وعلنية على رأيها بشأن مشكل ما قبل أن يتخذ هذا الجهاز موقفه. |
Un acte unilatéral peut aussi avoir pour objet de préciser une notion de droit ou une situation juridique, comme le montre l'évolution de certaines institutions du droit de la mer. | UN | ويمكن أن يكون الهدف من فعل انفرادي كذلك تعريف مفهوم أو وضع قانوني، كما يمكن ملاحظة ذلك في تطور بعض مؤسسات قانون البحار. |
Le deuxième paragraphe traitait des effets de la dénonciation en ce qui concernait un acte ou une situation antérieure. | UN | وتتناول الفقرة الثانية تأثير هذا النقض على أي فعل أو وضع سابق له. |
Ca peut être "une expérience ou une situation désagréable." | Open Subtitles | يمكن أن تكون أيضاّّ "تجربة أو وضع غير سار" |
Au paragraphe 1 de l’Article 12 de la Charte, il est stipulé que l’Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur un différend ou une situation dont s’occupe le Conseil de sécurité. | UN | - وتنص المادة ١٢-١ من الميثاق على أنه ليس للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن نزاع أو موقف ينظر فيه مجلس اﻷمن. |
:: Une relation sexuelle sous la contrainte, telle que définie en section 260, ou avec une personne qui est dans un état ou une situation qui ne lui permet pas de résister à l'acte; ou | UN | :: الانخراط في اتصال الجنسي بالإكراه على النحو المحدد في المادة 260 أو مع شخص في حالة أو موقف يكون فيهما غير قادر على مقاومة الفعل؛ |
Un événement ou une situation échappant au contrôle des responsables d'une activité qui influe néanmoins sur le succès ou l'échec de cette activité. | UN | عوامل خارجية: الأحداث و/أو الظروف الخارجة عن سيطرة الأشخاص المسؤولين عن النشاط وإنما لها تأثير على نجاح أو فشل النشاط. |
En outre, s'il y a eu préjudice bien que les pouvoirs publics aient agi conformément à la loi, la personne lésée peut malgré tout demander une réparation partielle ou totale et un dédommagement financier pour le tort subi, lorsque les circonstances − notamment une incapacité de travailler ou une situation de précarité − l'exigent en vertu du principe d'équité. | UN | وعلاوة على ذلك، في الحالة التي تتصرف فيها السلطة العامة وفقاً لأحكام القانون، وتؤدي بالرغم من ذلك إلى إلحاق الضرر بشخص، يحق للشخص المتضرر كذلك المطالبة بالإنصاف الكلي أو الجزئي والتعويض المالي عن الأضرار التي تكبدها عندما تبين الظروف، وبخاصة في حالة العجز عن العمل أو صعوبة الحالة المادية، أن هذا أمر مطلوب بمقتضى مبدأ المساواة والإنصاف. |