Mécanismes ministériels et sectoriels décentralisés : les bureaux ou unités pour l'égalité entre les sexes | UN | الآليات اللامركزية الوزارية والقطاعية: مكاتب أو وحدات الإنصاف بين الجنسين |
Création de bureaux ou unités pour l'égalité entre les sexes afin de faciliter la transformation des institutions; et | UN | :: إنشاء مكاتب أو وحدات للإنصاف بين الجنسين باعتبارها جهات ميسّرة للتحول المؤسسي. |
Établir des services ou unités, sur le territoire national, de prise en charge des victimes d'infractions ou parties lésées; | UN | إرساء نماذج أو وحدات داخل الإقليم الوطني لتقديم الرعاية الواجبة لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
Les arrestations auraient été opérées par la police, l'armée et d'autres organisations militaires ou unités de police. | UN | وذُكر أن الاعتقالات نفذت على يد قوات الشرطة والجيش وغيرها من المنظمات العسكرية أو الوحدات التابعة للشرطة. |
Les données indiquées sous cette rubrique doivent inclure les dépenses consacrées à toutes les forces ou unités qui sont spécialement équipées et entraînées pour assurer le fonctionnement de systèmes de vecteurs servant à transporter ces armes. | UN | وينبغي للبيانات المقدمة أن تتضمن النفقات المتعلقة بجميع القوات أو الوحدات المجهزة والمدربة خصيصا لتشغيل المنظومات اللازمة لنقل وإيصال مثل هذه اﻷسلحة. |
:: Utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, secteurs ou unités militaires ne soient la cible d'opérations militaires. | UN | :: استخدام وجود شخص مدني أو شخص آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية. |
On examinera également la probabilité de l'appui ou de l'engagement d'autres bureaux ou unités du PNUD dans les initiatives envisagées. | UN | وسوف ينظر أيضا في الدعم أو الاشتراك المحتمل من جانب سائر مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو وحداته في الأنشطة المقترحة. |
Il a aussi été signalé qu'il pourrait parfois être utile d'avoir plusieurs centres de coordination pour différents sous-groupes ou unités d'un groupe. | UN | كما جرى توضيح أنه قد يكون من المناسب في بعض القضايا وجود مراكز تنسيق متعددة لمختلف المجموعات الفرعية أو وحدات منشآت لمجموعة ما. |
Préciser si d'autres organes de liaison ou unités s'occupent des droits de la femme au sein de l'administration et, le cas échéant, indiquer leurs fonctions. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت هناك في الإطار الحكومي جهات تنسيق أو وحدات أخرى معنية بحقوق المرأة وما هي مهام هذه الجهات والوحدات. |
Depuis les années 1990 l'État guatémaltèque a augmenté le nombre des institutions relevant de lui qui disposent de bureaux ou unités de suivi spécifique des femmes. | UN | 160 - عمدت دولة غواتيمالا، منذ التسعينات، إلى زيادة مؤسسات الدولة التي تضم مكاتب أو وحدات لتوفير الرعاية الخاصة للمرأة. |
Seuls 5 % étaient des auto-évaluations réalisées par des personnes ou unités examinant leur propre travail, et il s'agissait de loin de la qualité la plus mauvaise. | UN | وكانت نسبة 5 في المائة فقط من الحالات تقييمات ذاتية لأشخاص أو وحدات فحصوا أعمالا قاموا هم بها، وكان هذا النوع هو الأقل جودة بفارق كبير. |
La qualité d’anciens militaires ou d’anciens combattants et l’expérience du maniement d’armes perfectionnées sont des attributs caractéristiques des mercenaires, en particulier de ceux qui sont recrutés pour participer aux combats et pour assurer l’entraînement des éléments qui feront partie des bataillons, colonnes ou unités de commandos. | UN | وتشكل خاصية أو حالة كون الفرد عسكريا، ومن قدامى المقاتلين، ولديه الخبرة في استخدام اﻷسلحة المتقدمة، السمات التي يتسم بها المرتزق؛ ويتسم بها في المقام اﻷول الذين يجري التعاقد معهم للمشاركة في أنشطة قتالية وتدريب اﻷفراد الذين سيشكلون كتائب أو طوابير أو وحدات المغاوير. |
b) La création d’organes spécialisés. Certains petits États insulaires en développement ont créé de nouveaux bureaux ou unités ministériels auxquels ils ont confié la responsabilité de certains secteurs ou domaines comme les ressources halieutiques ou la gestion des déchets. | UN | )ب( إنشاء هيئات متخصصة - أنشأت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية داخل اﻹدارات الحكومية مكاتب أو وحدات جديدة أسندت إليها المسؤوليات عن قطاعات محددة مثل إدارة النفايات أو موارد مصائد اﻷسماك. |
La qualité d'ancien militaire ou d'ancien combattant et, plus encore, d'ancien membre d'unités spéciales, et l'expérience du maniement d'armes perfectionnées, sont des attributs caractéristiques des mercenaires, en particulier de ceux qui sont recrutés pour participer aux combats et pour assurer l'entraînement des éléments qui font partie des bataillons, colonnes ou unités de commandos. | UN | فالمرتزقة عادة هم، أو كانوا، من الجنود أو المقاتلين أو، في حالات أعم، أعضاء في وحدات خاصة ولهم خبرة بالأسلحة المعقدة؛ وهذا ينطبق بصفة خاصة على أولئك الذين جندوا للاشتراك في القتال وفي تدريب أولئك الذين سيشكلون الكتائب أو الفصائل أو وحدات الصاعقة. |
Les engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions pour les Parties figurant à l'Annexe B sont exprimés en niveaux d'émissions autorisés ou < < unités de quantités attribuées > > sur la période d'engagement 2008-2012. | UN | 13 - وأهداف الحدّ من الانبعاثات أو خفضها بالنسبة لأطراف المرفق باء محدَّدة كمستويات مسموح بها، أو " وحدات كميات مُسنَدة " ، على امتداد فترة الالتزام 2008 - 2012. |
b) Formation éventuellement limitée à des groupes ou unités spécifiques (par exemple, unités vulnérables ou toutes les unités) | UN | (ب) أية قيود تقصر التدريب على فئات أو وحدات معينة (مثل وحدة الشرطة المعنية بالأشخاص المستضعفين مقابل الوحدات الأخرى) |
- Coût encouru lors de la réalisation d'un produit ou de la prestation d'un service ou du fait du fonctionnement d'un centre de coûts ou d'un département mais ne pouvant être directement et intégralement rattaché au produit, au service ou au département car il est encouru pour plusieurs centres ou unités de coûts. | UN | :: هي تكلفة يتم تكبدها أثناء تصنيع المنتج، أو تقديم الخدمة، أو تسيير مركز أو إدارة للتكاليف ولكنها لا يمكن ردها بشكل مباشر وكامل إلى المنتج، أو الخدمة، أو الإدارة، بسبب تكبدها بالنسبة لعدد من مراكز التكلفة أو وحدات التكلفة. |
En pratique, toutefois, beaucoup de programmes de protection des témoins existant dans la région autorisent des officiers ou unités militaires qui sont accusés de violations des droits de l'homme à protéger les personnes mêmes qui en ont été victimes et les ont mis en cause. | UN | ومع ذلك فمن الناحية العملية، تسمح برامج كثيرة لحماية الشهود في المنطقة لنفس الضباط أو الوحدات العسكرية الذين وجهت إليهم اتهامات بانتهاك حقوق اﻹنسان بحماية نفس الضحايا الذين وجهوا اتهامات ضدهم. |
Ensembles ou unités spécialement conçus pour machines-outils, ou les systèmes ou équipements de contrôle dimensionnel ou de mesure, comme suit : | UN | 2-باء-8 المجموعات أو الوحدات المصممة خصيصا للعدد المكنية أو نظم ومعدات تفتيش أو قياس الأبعاد، على النحو التالي: |
Un changement d'attitude est nécessaire afin que les compétences linguistiques existant au sein des départements ou unités administratives soient mieux mises au service du multilinguisme dans les travaux des secrétariats, et à cet égard on ne saurait trop insister sur l'importance et la bonne utilisation des aptitudes linguistiques du personnel d'encadrement. | UN | وثمة حاجة إلى حدوث تغير في الثقافة كي تنعكس المهارات اللغوية داخل الإدارات أو الوحدات انعكاساً أفضل في مضمون نواتج الأمانة المتعدد اللغات، ولا يمكن في هذا الصدد أن تكون هناك مبالغة في التشديد على أهمية القدرات اللغوية الواجب توافرها في كبار الموظفين واستعمالهم لها بفعالية. |
▪ Utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, secteurs ou unités militaires ne soient la cible d'opérations militaires; | UN | :: استخدام وجود فرد مدني أو أشخاص آخرين يتمتعون بالحماية لإضفاء الحصانة من العمليات العسكرية على نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة؛ |
Pour saisir et analyser la structure de production des pays, on peut se fonder sur la taille de leurs entreprises ou unités économiques. | UN | 15 - ويمكن النظر إلى الهيكل الإنتاجي لبلد ما ودراسته بالتركيز على حجم شركاته التجارية أو وحداته الاقتصادية. |