"ou veuves" - Translation from French to Arabic

    • أو الأرامل
        
    • أو أرامل
        
    • أو الترمل
        
    • أو أرملة
        
    • أو الأرملة
        
    Au Ghana, 16 % des femmes âgées entre 15 et 19 ans sont mariées, divorcées ou veuves. UN وفي غانا، تبلغ نسبة الفتيات المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً 16 في المائة.
    En Guinée, on estime à 46 % le taux des jeunes filles de 15 à 19 ans à être mariées, divorcées ou veuves. UN وفي غينيا، يُقدر معدل الفتيات المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً 46 في المائة.
    La diversité des croyances culturelles des différents groupes ethniques est à l'origine d'une discrimination généralisée et de multiples violations frappant les femmes, notamment les femmes mariées, divorcées ou veuves. UN وقد نشأ عن تنوع المعتقدات الثقافية لدى مختلف الجماعات العرقية، تمييز واسع النطاق وانتهاكات عديدة تتعرض لها المرأة ولا سيما النساء المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل.
    Quelque 12,7 % de ces certificats sont accordés à des ménages dirigés par des femmes, la plupart d'entre elles étant célibataires ou veuves. UN ونحو ١٢,٧ في المائة من هذه الشهادات تمنح ﻷسر معيشية ترأسها امرأة، ومعظم هؤلاء النساء عزباوات أو أرامل.
    La Banque mondiale, grâce à un ciblage plus pointu du projet de réforme de la protection sociale, a permis aux femmes adultes dans le besoin, isolées parce qu'elles sont séparées, divorcées ou veuves, de recevoir une assistance financière en espèces au titre du programme d'aide aux personnes en situation particulièrement difficile. UN 57 - وقد مكّن البنك الدولي النساء البالغات الفقيرات اللائي يعشن معتمدات على أنفسهن بسبب الانفصال أو الطلاق أو الترمل من تلقي مساعدة نقدية من برنامج المساعدة في حالات العسر الشديد، وذلك من خلال خطة استهداف محسنة في إطار مشروع إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي.
    Les femmes n'avaient droit à une rente que si elles étaient célibataires, divorcées ou veuves ou que si leur conjoint ne percevait pas encore sa propre rente. UN ولا يحق للمرأة الحصول على إيراد إلا إذا كانت عزباء أو مطلقة أو أرملة أو إذا كان قرينها لا يحصل بعد على إيرادات مناسبة.
    Dans un autre contexte, le Comité se félicite de l'accueil offert aux femmes réfugiées en les autorisant à occuper des terres, toutefois il semble que cette mesure ne s'applique qu'aux femmes célibataires, séparées ou veuves. UN وفيما يتعلق بأمر آخر، قالت إن اللجنة رحّبت بحُسن الضيافة المقدمة للمرأة اللاجئة بالسماح لها باحتلال الأرض، إلا أنه يبدو أن ذلك متاح فقط للمرأة العازبة أو المنفصلة عن زوجها أو الأرملة.
    Les résultats ont trouvé que sur les 10 742 familles intéressées, les bénéficiaires directs étaient les chefs de famille, soit 9 626 hommes. Le reste correspond à des mères célibataires ou veuves. UN وأوضحت النتائج أن الأسر الـ 742 10 المستفيدة بصورة مباشرة من برنامج رؤساء الأسر المعيشية، من بينها 626 9 رجلاً، والباقي من الأمهات الوحيدات أو الأرامل.
    La loi sur les contrats fonciers dans les zones rurales mettait spécialement l'accent sur l'égalité des droits fonciers pour les femmes mariées, divorcées ou veuves. UN ويشدد القانون المتعلق بعقود الأراضي الريفية على حقوق متساوية في الأرض للنساء المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل.
    Une modification de la réglementation relative à l'état civil et à la délivrance des passeports permettait désormais aux femmes divorcées ou veuves d'être enregistrées comme chefs de famille. UN وقد مكنت الآن التعديلات التي أُدخلت على لائحتي الأحوال المدنية وجوازات السفر المطلقات أو الأرامل من أن يُسجلن بوصفهن أربابا للأسر.
    Une modification de la réglementation relative à l'état civil et à la délivrance des passeports permettait désormais aux femmes divorcées ou veuves d'être enregistrées comme chefs de famille. UN وقد مكنت الآن التعديلات التي أُدخلت على لائحتي الأحوال المدنية وجوازات السفر المطلقات أو الأرامل من أن يُسجلن بوصفهن أربابا للأسر.
    49. Les femmes (divorcées, séparées ou veuves) dirigent 15 % des ménages. UN 49- تعيل النساء (المطلقات أو المنفصلات عن أزواجهن أو الأرامل) 15 في المائة من الأسر المعيشية.
    En comparaison avec le précédent rapport (2005), le taux de participation des femmes célibataires a légèrement baissé, tandis que celui des femmes mariées et des divorcées et/ou veuves a accusé une légère augmentation. UN ومقارنة بالتقرير الأخير (2005)، فإن معدل غير المتزوجات قد تراجع بعض الشيء، بينما ارتفع المعدل ارتفاعا طفيفا بالنسبة للمتزوجات وبالنسبة للمطلقات و/أو الأرامل.
    Les femmes célibataires ou veuves qui doivent assumer seules le bienêtre de la famille sont particulièrement désavantagées en ce qui concerne l'accès aux services et aux prestations d'aide sociale. UN وتعاني العازبات أو الأرامل المسؤولات عن رعاية الأسر في أوساط المشردين بصفة خاصة من الحرمان فيما يتعلق بالحصول على الخدمات ومواد التموين(110).
    Le risque que l'enfant soit mortné ou naisse avec un poids insuffisant est plus élevé pour les mères peu instruites, célibataires ou veuves (Faculté de médecine de Kaunas, 1998). UN وتزداد خطورة ولادة أجنّة ميتة أو رضّع من ذوي الأوزان المنخفضة لدى الأمهات الحاصلات على تعليم أقل أو غير المتزوجات أو الأرامل (جامعة كاوناس الطبية، 1998).
    Dans les zones rurales, des variations très marquées apparaissent en matière de chômage notamment en ce qui concerne les femmes mariées et les femmes non mariées (célibataires divorcés ou veuves), respectivement de 4 et de 24 % et en matière d'emploi, respectivement de 44 et de 26 % selon les données de 1998. UN وفي المناطق الريفية، يوجد اختلاف بارز للغاية في البطالة (4 في المائة و 24 في المائة) وبالذات (44 في المائة و 26 في المائة) بين النساء المتزوجات وغير المتزوجات (العازبات والمطلقات أو الأرامل) (بيانات 1998).
    Tout d'abord, nombreuses sont les femmes qui se sont retrouvées seules ou veuves, du fait du génocide et des hostilités. UN فأولاً، كثيرات هن النساء اللاتي أصبحن وحيدات أو أرامل بسبب اﻹبادة الجماعية واﻷعمال القتالية.
    Dans cette évolution, le nombre des naissances d'enfants de mères célibataires a augmenté plus fortement que celui de mères divorcées ou veuves.. UN وفي نطاق هذا التطور، فاق عدد ولادات الأطفال من أمهات عازبات عدد الولادات من أمهات مطلقات أو أرامل.
    La KABEHR fait savoir que la loi no 2/2011 relative au logement et la loi no 3/2011 relative à la banque de crédit et d'épargne sont également discriminatoires en ce qu'elles n'accordent pas aux Koweïtiennes divorcées ou veuves d'un étranger le même traitement qu'aux autres. UN وذكرت الجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان أن قانون الإسكان رقم 2/2011 وقانون بنك التسليف والادخار رقم 3/2011 يميّزان أيضاً ضد النساء الكويتيات، عند كونهن مطلقات أو أرامل لأزواج أجانب بالمقارنة مع ما إذا كان الأزواج كويتيين(31).
    La Banque mondiale a fait état d'un ciblage plus pointu du projet de réforme de la protection sociale, qui permettrait aux femmes adultes dans le besoin, isolées parce qu'elles sont séparées, divorcées ou veuves, de recevoir une assistance financière en espèces au titre du programme d'aide aux personnes en situation particulièrement difficile. UN 26 - أفاد البنك الدولي عن خطة استهداف محسنة لمشروع إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي، ستُمكن النساء البالغات الفقيرات اللائي يعشن معتمدات على أنفسهن بسبب الانفصال أو الطلاق أو الترمل من تلقي مساعدة نقدية من برنامج المساعدة في حالات المشقة الخاصة.
    - Le nombre de certificats d'utilisation des terres établis au nom de femmes ne représente que 10 à 12% de l'ensemble; la plupart de ces certificats sont attribués à des femmes célibataires ou veuves. UN - لا تشكل شهادات الإستغلال ا لعقاري المسجلة باسم النساء غير 10-12 في المائة، وذلك في معظم الحالات لأسر معيشية مؤلفة من عز باء أو أرملة.
    Le droit pour les assurées mariées, divorcées ou veuves qui ont des enfants, ont travaillé pendant quinze annuités et ont atteint l'âge légal du départ à la retraite (fixé à 40 ans fin de 2009) de percevoir une pension de retraite; UN أحقية المؤمن عليها المتزوجة أو المطلقة أو الأرملة بالمعاش التقاعدي إذا كان لديها أولاد وبلغت مدة خدمتها 15 عاماً والسن المحددة للاستحقاق (40 سنة حتى نهاية عام 2009)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more