Les jeunes enfants qui se comportent mal ou violent la loi ont besoin d'aide et de compréhension, dans l'objectif d'augmenter leurs capacités d'autocontrôle, d'empathie sociale et de résolution des conflits. | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات. |
Les jeunes enfants qui se comportent mal ou violent la loi ont besoin d'aide et de compréhension, dans l'objectif d'augmenter leurs capacités d'autocontrôle, d'empathie sociale et de résolution des conflits. | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات. |
Les jeunes enfants qui se comportent mal ou violent la loi ont besoin d'aide et de compréhension, dans l'objectif d'augmenter leurs capacités d'autocontrôle, d'empathie sociale et de résolution des conflits. | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات. |
Ils ne devaient cependant pas prendre de mesures qui faussent le marché ou violent les règles internationales établies par l'OMC. | UN | غير أنه ينبغي ألا توفر الحكومات حوافز تشوه السوق أو تنتهك القواعد الدولية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية. |
Dans certains cas, ces mesures déclenchent différentes ormes de discrimination, et dans des situations extrêmes, elles compromettent ou violent aussi le droit à la vie. | UN | وفي بعض الحالات تتسبب هذه التدابير أيضا في أشكال متعددة من التمييز، وفي الحالات القصوى، تعرض الحق في الحياة للخطر أو تنتهك هذا الحق. |
195. Aux termes de l'article 108, les magistrats qui manquent à leurs devoirs ou portent atteinte, par des paroles ou des écrits, à leur honneur personnel et à l'honneur du corps judiciaire, ou violent les lois et règlements publics, sont déférés devant le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | المادة 108: 195- يحال إلى مجلس القضاء الأعلى القضاة الذين يخلون بواجباتهم أو يسيئون بقول أو عمل أو كتابة إلى كرامتهم الشخصية أو كرامة القضاء أو يخالفون القوانين والأنظمة العامة. |
Les jeunes enfants qui se comportent mal ou violent la loi ont besoin d'aide et de compréhension, dans l'objectif d'augmenter leurs capacités d'autocontrôle, d'empathie sociale et de résolution des conflits. | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات. |
Les jeunes enfants qui se comportent mal ou violent la loi ont besoin d'aide et de compréhension, dans l'objectif d'augmenter leurs capacités d'autocontrôle, d'empathie sociale et de résolution des conflits. | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات. |
Les jeunes enfants qui se comportent mal ou violent la loi ont besoin d'aide et de compréhension, dans l'objectif d'augmenter leurs capacités d'autocontrôle, d'empathie sociale et de résolution des conflits. | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات. |
Quelles sont les mesures prises pour protéger les femmes et les filles victimes de la traite contre les employeurs qui les maltraitent, confisquent leur passeport, ou violent leurs droits, ou restreignent leur liberté de circulation de toute autre manière? | UN | وما هي التدابير التي تُتخذ لحماية النساء والفتيات ضحايا الاتجار من مستخدميهن الذين يعتدون عليهن، ويحتجزون جوازات سفرهن أو ينتهكون حقوقهن بطرق أخرى أو يقيدون حرية تنقلهن؟ |
Le régime de sanctions prévoit un embargo sur les armes; l'interdiction d'importer du bois rond et du bois d'œuvre; l'interdiction d'importer des diamants bruts; et la restriction des déplacements de personnes, désignées par le Comité, qui constituent une menace pour le processus de paix ou violent l'embargo sur les armes. | UN | ويتألف نظام الجزاءات من حظر للأسلحة؛ وحظر لاستيراد جميع الجذوع المستديرة ومنتجات الأخشاب؛ وحظر استيراد الماس الخام؛ وقيود على سفر الأفراد الذين يشكلون، على النحو الذي تحدده اللجنة، تهديدا لعملية السلام أو ينتهكون حظر الأسلحة. |
Le Conseil se tient prêt à examiner les mesures qu'il y aurait lieu de prendre contre les groupes et individus qui menacent la stabilité de la région ou violent le droit humanitaire international. > > | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة ضد الجماعات والأفراد الذين يشكلون تهديدا لاستقرار المنطقة أو ينتهكون القانون الإنساني الدولي " . |
Premièrement, il fournit dans le corps du présent rapport des informations sur les personnes qui entravent le processus de paix, constituent une menace à la stabilité au Darfour et dans la région, sont responsables de survols militaires à des fins offensives ou violent l'embargo sur les armes. | UN | 44 - أولا، تقدم في متن هذا التقرير معلومات عن الأشخاص الذين يعوقون عملية السلام، أو يشكلون تهديدا للاستقرار في درافور والمنطقة، أو يكونون مسؤولين عن التحليقات العسكرية الهجومية أو ينتهكون حظر الأسلحة. |
< < Le Conseil se tient prêt à examiner les mesures qu'il y aurait lieu de prendre contre les groupes et individus qui menacent la stabilité de la région ou violent le droit international humanitaire. > > | UN | " ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة ضد الجماعات والأفراد الذين يشكلون خطرا يهدد استقرار المنطقة أو ينتهكون القانون الإنساني الدولي " . |
Elle lui a recommandé enfin d'en finir avec toutes les pratiques qui limitent et/ou violent les droits fondamentaux des Géorgiens de souche vivant dans ces territoires, dans des domaines tels que l'accès à l'éducation en géorgien, la liberté de circulation des Géorgiens de souche et le droit de choisir librement son lieu de résidence. | UN | وأوصت بوضع حد لجميع الممارسات التي تحد من و/أو تنتهك حقوق الإنسان لأصحاب العرق الجورجي في الأقاليم الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة - بما في ذلك، دون أن يقتصر عليه، الوصول إلى التعليم باللغة الجورجية، وحرية التنقل لأصحاب العرق الجورجي، والحق في حرية اختيار مكان إقامتهم. |
Le Comité a également tenu des consultations officieuses pour examiner la demande que lui a faite le Conseil de sécurité, aux paragraphes 6 et 7 de la résolution 1814 (2008), de recommander des mesures ciblées spécifiques contre les individus et entités qui bloquent le processus de paix ou violent l'embargo sur les armes. | UN | وعقدت اللجنة أيضاً مشاورات غير رسمية للنظر في طلب مجلس الأمن، الوارد في الفقرتين 6 و 7 من القرار 1814 (2008)، المتعلق بتقديم توصيات بشأن تدابير محددة تستهدف الأفراد والكيانات التي تمنع أو تعيق العملية السلمية أو تنتهك الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
À cet égard, il note que des lois signées en novembre 2010 par celui qui était alors le généralissime Than Shwe stipulent que les parlementaires jouissent de la liberté d'expression sauf si leurs déclarations mettent en danger la sécurité nationale ou l'unité du pays ou violent la Constitution. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن القوانين التي وقعها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 تان شوي الذي كان الجنرال الأكبر في ذلك الوقت، تنص على السماح للبرلمانيين بحرية التعبير إلا إذا كانت خطبهم تهدد الأمن الوطني أو وحدة البلاد أو تنتهك الدستور. |
3. Les magistrats qui manquent à leurs devoirs ou portent atteinte, par des paroles ou des écrits, à leur honneur personnel et à l'honneur du corps judiciaire, ou violent les lois et règlements publics, sont déférés devant le Conseil supérieur de la magistrature (art. 108). | UN | 3- المادة 108: يحال إلى مجلس القضاء الذين يخلون بواجباتهم أو يسيئون بقول أو عمل أو كتابة إلى كرامتهم الشخصية أو كرامة القضاء أو يخالفون القوانين والأنظمة العامة. |