"ou vivent dans" - Translation from French to Arabic

    • أو يعيشون في
        
    • أو التي تعيش في
        
    Parmi les habitants de taudis, 9 sur 10 n'ont pas de services d'assainissement adéquats ou vivent dans des logements surpeuplés. UN ويفتقر تسعة من بين كل عشرة سكان من سكان الأحياء الفقيرة إلى المرافق الصحية أو يعيشون في ظروف اكتظاظ.
    Celui-ci prévoit la construction de 100 écoles et de 10 000 logements afin que tous les enfants réfugiés puissent exercer leur droit d'accéder à l'éducation et de reloger ceux qui ont perdu leur logement ou vivent dans des conditions dangereuses ou insalubres. UN وكما هو مبين في الخطة، تعتزم الوكالة بناء 100 مدرسة و 000 10 مأوى من أجل ضمان حصول جميع أطفال اللاجئين على التعليم، ولتوفير مساكن جديدة للذين فقدوا منازلهم أو يعيشون في ظروف غير آمنة وغير صحية.
    Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue UN محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Enfants qui travaillent ou vivent dans les rues UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Les enfants qui tendent davantage à abandonner l'école ou à ne pas être scolarisés du tout viennent de foyers défavorisés ou vivent dans des zones rurales. UN 32 - والأرجح أن الأطفال الذين قد ينقطعون عن المدرسة أو لا يلتحقون بها من أساسه هم أبناء الأسر الفقيرة أو التي تعيش في مناطق ريفية.
    Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue UN محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Enfants qui travaillent ou vivent dans les rues UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans les rues UN هاء - محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Il faut intensifier les efforts pour offrir des possibilités d’éducation et de loisirs aux travailleurs mineurs et aux enfants qui travaillent ou vivent dans la rue. UN وينبغي كذلك تعزيز الجهود الرامية إلى توفير فرص التعليم والتمتع بوقت الفراغ للعمال اﻷطفال واﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع.
    La note précitée conclut que, dans la pratique, de nombreux étrangers se voient dans l'impossibilité de faire venir leur famille tout simplement parce qu'ils ne remplissent pas toutes les conditions posées : ils sont au chômage, ou employés sous contrat temporaire, ou vivent dans un logement trop exigu. UN وتُختم المذكرة السالفة الذكر بقول إن العديد من اﻷجانب يعجزون من الناحية العملية عن إحضار أسرهم لمجرد أنهم لا يفون بالشروط الموضوعة: فهم عاطلون، أو يعملون بعقود مؤقتة، أو يعيشون في مسكن ضيق جداً.
    180. Le phénomène des enfants qui travaillent et/ou vivent dans la rue et l'insuffisance des mesures prises pour y faire face sont source de préoccupation. UN ٠٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع وإزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Les avocats qui acceptent finissent en prison, fuient le pays ou vivent dans la peur constante d'être arrêtés ou de subir d'autres conséquences graves. UN فالمحامون الذين يقبلون بهذه القضايا إما يقبعون في السجن، أو قد فروا من البلد، أو يعيشون في حالة خوف دائم من التوقيف أو من تداعيات سلبية أخرى.
    Enfants qui travaillent ou vivent dans la rue UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Les enfants qui travaillent et/ou vivent dans la rue UN " الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Le sort tragique des enfants qui travaillent et/ou vivent dans la rue UN محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Les enfants qui travaillent et/ou vivent dans les rues UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Enfants qui travaillent ou vivent dans les rues UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Enfants qui travaillent ou vivent dans les rues UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Enfants qui travaillent ou vivent dans les rues UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue UN " محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Le pourcentage des foyers qui n'ont pas de logement ou vivent dans un logement insalubre était de 61 % en 2012, contre 45 % en moyenne pour la région, et même supérieur à 70 % dans les zones rurales où les conditions de vie sont rendues encore plus difficiles par le manque de services de base. UN وفي عام 2012، بلغت نسبة الأسر دون سكن أو التي تعيش في سكن غير لائق() 61 في المائة، وهي نسبة أعلى من المتوسط الإقليمي البالغ 45 في المائة، في حين تجاوزت هذه النسبة في المناطق الريفية 70 في المائة، وهو وضع يتفاقم بسبب عدم توافر الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more