"ou vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • أو الضعيفة
        
    • والضعيفة
        
    • والضعفاء
        
    • والمستضعفين
        
    • أو الضعف
        
    • أو الضعفاء
        
    • أو الهشة
        
    • أو الفئات الضعيفة
        
    • أو المعرضة
        
    • أو المعرضين للخطر
        
    • أو السريعة التأثر
        
    • والأشخاص المعرضين
        
    • و أضعفوا
        
    • أو المعرضين للإصابة
        
    • الحرمان والضعف
        
    Les projets peuvent faire appel à la participation de communautés tout entières ou de groupes particuliers, notamment les groupes marginalisés ou vulnérables. UN وقد تشمل المشاريع مجتمعات محلية بأسرها أو فئات بعينها، لا سيما الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    L'expérience montre que ces mesures sont un moyen important d'améliorer les conditions de subsistance des groupes sociaux marginalisés ou vulnérables. UN وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل معيشة الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة.
    Ces stratégies prévoient des mesures spécifiques, notamment en faveur des groupes défavorisés ou vulnérables. UN وتتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير محددة، تشمل إجراءات إيجابية، لصالح الجماعات المحرومة والضعيفة.
    Un de nos partenaires verse des subventions en espèces aux ménages constitués d'enfants orphelins ou vulnérables vivant dans certaines zones. UN والأسر المعيشية للأطفال الأيتام والضعفاء في مواقع مختارة تتلقى منحا نقدية من أحد شركائنا.
    En outre, plusieurs mécanismes sociaux étaient à la disposition des enfants orphelins ou vulnérables du pays. UN وعلاوة على ذلك، يوجد عدد من الخدمات الاجتماعية لصالح جماعات الأطفال الميتَّمين والمستضعفين.
    À l'intérieur de ce champ, on accorde une attention particulière aux groupes défavorisés ou vulnérables tels que les personnes de capacités différentes, les personnes âgées et les personnes résidant dans des immeubles ou zones à haut risque. UN ومن هؤلاء المستفيدين يتم توجيه اهتمام خاص للمجموعات التي تعيش في حالات الحرمان أو الضعف مثل الأشخاص ذوي القدرات المتناقصة وكبار السن وسكان المباني أو المناطق التي يحفها
    Les populations pauvres ou vulnérables ne profitent jamais suffisamment des avantages qui leurs sont destinés et restent ainsi prisonnières du cercle vicieux de la pauvreté. UN ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر.
    Projet de résolution A/C.2/53/L.14 : Mondialisation et libéralisation de l’économie mondiale – prévention de la marginalisation de l’économie des pays faibles ou vulnérables UN مشـروع القرار A/C.2/53/L.14: عولمــة وتحــرير الاقتصاد العالمي - منع تهميش الاقتصادات الضعيفة أو الهشة
    :: Tenue de 5 consultations avec des groupes marginalisés ou vulnérables sur la stratégie de justice transitionnelle, avec notamment une perspective fondée sur la problématique hommes-femmes UN :: إجراء 5 مشاورات بين الفئات المهمشة أو الضعيفة في استراتيجية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المنظور القائم على نوع الجنس
    :: 5 consultations organisées avec les populations marginalisées ou vulnérables sur la stratégie de justice transitionnelle et notamment la problématique hommes-femmes UN :: عقد 5 مشاورات بين المجموعات المهمشة أو الضعيفة حول استراتيجية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المنظور الجنساني
    :: Aide aux familles socialement défavorisées ou vulnérables. UN :: العناية بالأسر المحرومة من الناحية الاجتماعية أو الضعيفة.
    Offrir des services ne suffit pas toujours, s'agissant en particulier des familles pauvres, isolées ou vulnérables. UN 47 - وقد لا يكفي مجرد عرض الخدمات، وبخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة والمعزولة والضعيفة.
    Dans ces quatre domaines d'activité qui pourraient sembler disparates, le programme des Volontaires des Nations Unies s'est inspiré d'un même principe : apporter un soutien efficace aux groupes communautaires à faible revenu ou vulnérables qui cherchent à devenir autosuffisants, et les aider à mieux réagir, à se tirer de situations difficiles et à survivre. UN وتمثل النهج العام الذي يهدي أنشطة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في الفئات اﻷربع التي تبدو منفصلة عن بعضها البعض في الاستفادة من قدرة البرنامج على تقديم الدعم بشكل فعال لجهود الفئات المجتمعية المنخفضة الدخل والضعيفة لتحقيق الاعتماد على الذات، ودعم استجابتهم ﻵليات البناء ومواكبتها.
    Il arrive qu’échaudés par leur expérience, les groupes pauvres ou vulnérables aient perdu toute confiance dans le système financier institutionnel. UN ٥٨ - ونتيجة لخبرتهم، يفقد الفقراء والضعفاء أحيانا الثقة في النظام المالي الرسمي.
    On peut craindre que les services publics soient de mauvaise qualité s’ils sont fournis aux personnes pauvres, défavorisées ou vulnérables. UN ومما يدعو إلى القلق هنا أنه إذا كانت الخدمات العامة مقصورة على الفقراء والمحرومين والضعفاء فمن المرجح عندئذ أن تكون رديئة النوعية.
    Objectif clef : la protection des enfants orphelins ou vulnérables UN الهدف الرئيسي: حماية الأطفال الأيتام والمستضعفين
    Pendant la période du PSMT, environ 60 pays ont adopté des stratégies de protection et de soins des enfants rendus orphelins ou vulnérables. UN واعتمد نحو 60 بلدا استراتيجيات لحماية ورعاية الأطفال الأيتام والمستضعفين أثناء فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes financiers appropriés pour aider les États fragiles ou vulnérables à renforcer leurs institutions nationales, afin qu'ils soient mieux à même de prévenir les conflits grâce à des programmes d'appui à la gouvernance et de soutien social et économique. UN وينبغي إنشاء آليات مالية ملائمة لمساعدة الدول التي تمر بحالات الهشاشة أو الضعف على تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل زيادة قدرتها على منع نشوب النزاعات من خلال برامج دعم الحوكمة، والدعم الاجتماعي والاقتصادي.
    Il faut cependant redoubler d'efforts pour appeler l'attention sur les enfants et adolescents séropositifs ou vulnérables dans les propositions de pays. UN غير أنه يلزم أن تنطوي الاقتراحات القطرية ذات الصلة على مزيد من التشجيع على الاهتمام بالأطفال والمراهقين المتضرّرين أو الضعفاء.
    1. Engage les États Membres à adopter, individuellement et collectivement, les mesures et politiques pertinentes afin d’empêcher la marginalisation de l’économie des pays en développement faibles ou vulnérables et des pays en transition et de les aider à tirer parti de la mondialisation et de la libéralisation en vue de les intégrer pleinement à l’économie mondiale; UN " ١ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى القيام، بصورة فردية وجماعية، باتخاذ التدابير ووضع السياسات الملائمة لمنع تهميش الاقتصادات الضعيفة أو الهشة للبلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتقديم المساعدة إليها لكي تستفيد من العولمة والتحرير، بغية تحقيق دمجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛
    Il faudrait que l'accent soit mis en particulier sur la situation des groupes minoritaires ou vulnérables vivant dans leur pays, tels que les Roms ou d'autres minorités, les personnes d'ascendance africaine, les Roms, les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile ainsi que les victimes de la discrimination fondée sur la caste. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على حالة الأقليات أو الفئات الضعيفة داخل بلدانها، من قبيل الروما أو الأقليات الأخرى، والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والروما والمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء وضحايا التمييز الطبقي.
    Pratiquement tous les pays touchés ou vulnérables appliquent maintenant des plans et des programmes et certains se sont dotés de budgets spéciaux pour honorer cet engagement. UN وتنفذ جل البلدان المتأثرة أو المعرضة للتأثير تقريبا، خططا وبرامج، ولبعضها ميزانيات محددة للوفاء بهذا الالتزام.
    Parmi les mesures prises à cet égard, on peut citer la publication de cinq manuels consultables en ligne contenant des lignes directrices précises à destination des professionnels de la protection sociale, de l'éducation, de la santé, de la police et des médias susceptibles de travailler avec des enfants victimes ou vulnérables. UN 50- شملت التدابير المتخذة في هذا الشأن نشر خمسة كتيبات على الإنترنت تتضمن مبادئ توجيهية محددة للعاملين في مجالات الرعاية الاجتماعية، والتعليم، والصحة، وجهاز الشرطة ومهنيي وسائط الإعلام الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا أو المعرضين للخطر.
    En lieu et place de cette démarche, certaines régions mettent en œuvre, dans le cadre d'une gestion intégrée des zones côtières, des projets qui visent à préserver des écosystèmes fragiles ou vulnérables en réglementant l'activité humaine. UN وحيثما لم يعتمد مثل هذا النهج، نفذت بعض المناطق الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية(94) أو مشاريع لحماية النظم الإيكولوجية الهشة أو السريعة التأثر بتنظيم الأنشطة البشرية.
    Le Brésil constituait à cet égard une exception puisque le Gouvernement subventionnait au moins une quarantaine d'associations dispensant une assistance juridique aux personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au VIH. UN وتشكل البرازيل استثناء في هذا الصدد، إذ أشارت إلى أن الحكومة تدعم ما لا يقل عن 40 منظمة تقدم المساعدة القانونية للأشخاص المصابين بالفيروس والأشخاص المعرضين للإصابة به.
    Dans le contexte de tous ces efforts, les droits des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida ou vulnérables à celui-ci ont été respectés. UN وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به.
    e) Définir des lignes budgétaires stratégiques pour les enfants défavorisés ou vulnérables pouvant avoir besoin de mesures sociales correctives et veiller à ce que ces lignes budgétaires soient protégées même en cas de crise économique, de catastrophe naturelle ou d'autres situations d'urgence; UN (ﻫ) تحديد بنود استراتيجية في الميزانية للأطفال الذين تشكو أوضاعهم من الحرمان والضعف والذين قد يحتاجون إلى تدابير اجتماعية إيجابية، وضمان حماية هذه البنود المدرجة في الميزانية حتى في حالات الأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية أو غيرها من الطوارئ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more