L'Union européenne est prête à continuer d'aider l'OUA dans cette entreprise. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوربي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا المسعى. |
Les efforts du Comité, qui ont été activement soutenus par le Représentant spécial de l'ONU et de l'OUA dans la région, S. E. M. Sahnoun, ont permis d'établir un cessez-le-feu temporaire. | UN | وقد أثمرت الجهود التي بذلتها اللجنة التي تلقت مساعدة فعلية من الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في المنطقة السفير سحنون، في التوصل إلى وقف مؤقت ﻹطلاق النار. |
L'Union européenne encourage l'intensification du dialogue et de la coopération entre l'ONU et l'OUA dans ces domaines. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي تكثيف الحوار والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في هذه الميادين. |
Le Secrétaire général et le Secrétariat ont étroitement coopéré avec l'OUA dans la gestion de certaines situations de conflit en Afrique. | UN | وتعاون الأمين العام والأمانة العامة تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة الأفريقية في إدارة بعض حالات النـزاع في أفريقيا. |
L'Organisation des Nations Unies a apporté sa contribution en dépêchant des experts pour aider l'OUA dans cette tâche. | UN | ودعمت الأمم المتحدة هذه الجهود عن طريق إيفاد خبراء لمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية في هذا العمل. |
Aussi le HCR s'engage-t-il à continuer sa coopération étroite avec l'ONU et l'OUA dans ce domaine. | UN | ولذا تلتزم المفوضية بمواصلة تعاونها الوثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال. |
Il incombe à la communauté internationale et notamment à l'ONU, à son tour, d'appuyer l'OUA dans cette tâche. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي بدوره، وخاصة اﻷمم المتحدة، مسؤولية عن مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذه المهمة. |
L'Union européenne encourage donc l'intensification du dialogue et de la coopération entre les Nations Unies et l'OUA dans ces domaines. | UN | ولذلك يشجع الاتحاد اﻷوروبي تكثيف الحوار والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في هذه القضايا. |
La coordination avec l'OUA dans la mise en oeuvre de ces actions contribuera aux chances de succès de ces actions. | UN | وأن التنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنفيذ هذه اﻷنشطة سيزيد من فرص نجاحها. |
Il a enfin posé la nécessité de promouvoir de nouvelles formes de coopération et de partenariat entre l'ONU et l'OUA dans tous les domaines. | UN | وقالت أيضا بضرورة النهوض بإصلاحات جديدة في مضمار التعاون والشراكة بين منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في جميع الميادين. |
L'Union européenne (EU) réaffirme qu'elle soutient vigoureusement les efforts de médiation déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, grâce auxquels des propositions en vue de la conclusion d'un accord-cadre ont pu être présentées. | UN | يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد دعمه لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا والتي أسفرت عن وضع مقترحات بشأن إبرام اتفاق إطاري. |
L'Union européenne rappelle qu'elle est disposée à assister l'OUA dans la mise en oeuvre d'un règlement négocié du conflit qui oppose l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه بالتفاوض بشأن الصراع القائم بين إثيوبيا وإريتريا. |
Pour sa part, le Japon est prêt à aider l'OUA dans les efforts qu'elle déploie pour prévenir les conflits, les régler et les résoudre. | UN | واليابان، من جهتها، مستعدة لمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها الرامية إلى منع الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
Je veux parler des efforts de collaboration entre l'ONU et l'OUA dans la gestion des conflits et de leur règlement. | UN | وهنا تخطر على بالي الجهود التعاونية بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في مجال إدارة الصراعات وحسمها. |
J'exhorte les deux parties à coopérer pleinement avec l'OUA dans la réalisation de ces efforts. | UN | وأحث الطرفين على التعاون الكامل مع منظمة الوحدة الأفريقية في هذه الجهود. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé sur les progrès réalisés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le règlement du différend qui oppose l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة مستكملة عن المرحلة التي وصلت إليها منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها الرامية إلى تسوية النزاع الدائر بين إثيوبيا وإريتريا. |
3. L'organe indépendant s'efforcera de soumettre son rapport au Secrétaire général de l'OUA dans des délais raisonnables. | UN | 3 - تعمل الهيئة المستقلة على تقديم تقريرها إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية في الوقت المناسب. |
L'expertise de la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique a été particulièrement bénéfique pour le Secrétariat général de l'OUA dans l'élaboration de ces diverses stratégies pour l'intégration du continent. | UN | وخبرة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة تفيد بشكل خاص الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية في جهودها الرامية إلى وضع استراتيجيات مختلفة للاندماج داخل القارة. |
L'Algérie relevait avec regret l'omission pour la première fois de la mention du rôle de l'OUA dans l'organisation et le contrôle du référendum d'autodétermination au Sahara occidental conçu précisément dans le cadre d'une mission conjointe de bons offices. | UN | وأشارت الجزائر، بأسف، الى اﻹغفال للمرة اﻷولى عن ذكر دور منظمة الوحدة الافريقية في تنظيم ومراقبة استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية وهو الذي تحدد بالذات في إطار البعثة المشتركة للمساعي الحميدة. |
Il faut renforcer la coopération entre les Nations Unies et l'OUA dans le contexte de l'Agenda pour la paix du Secrétaire général et adopter rapidement un Agenda pour le développement afin de compléter les mesures actuelles visant à promouvoir la paix et la sécurité. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في سياق خطة اﻷمين العام للسلم. وينبغي الاتفاق بسرعة على برنامج للتنمية لاستكمال التدابير الحالية الرامية الى تحسين السلم واﻷمن. |
9. Les économies réalisées à cette rubrique (59 500 dollars) s'expliquent par le déploiement tardif des observateurs de l'OUA dans la zone de la mission. | UN | ٩ - تحققت الوفورات في هذا البند نتيجة تأجيل وزع مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في منطقة البعثة. |