"oublient" - Translation from French to Arabic

    • ينسون
        
    • ينسى
        
    • تنسى
        
    • نسوا
        
    • ينسوا
        
    • وينسون
        
    • نسي
        
    • ينساه
        
    • لا يتذكر
        
    • وينسى
        
    • يتركون
        
    • يغفرون
        
    • يغفلون
        
    • يهملون
        
    • وتنسى
        
    Elles se trompent de dosage, ou oublient qu'elles l'ont déjà pris. Open Subtitles ياخدون عدد خاطىء من الجرعات ينسون انهم حقنوا انفسهم
    Ils oublient que tu es là, et tu apprend tellement. Open Subtitles ينسون أنك موجود هناك وأنت تتعلم الكثير عنهم
    Comment les gens oublient d'inviter quelqu'un à un dîner ? Open Subtitles لماذا ينسى الناس دعوة الآخرين إلى حفلات العشاء؟
    C'est étonnant, d'habitude les femmes n'oublient pas le nom des poupées qu'elles ont aimées. Open Subtitles هذا أمر نادر.. المرأة بالعادة لا تنسى أسماء الدمى إنهم ثروتها
    Ils oublient les citoyens de Kiryat Shmona qui, pour la plupart, ont dû abandonner leurs foyers alors que les Katioucha tombaient sur le centre de la ville. UN لقد نسوا أن سكان كريات شمونه، الذين اضطر كثير منهم الى التخلي عن منازلهم عندما كانت صواريخ الكاتيوشا تتساقط في وسط المدينة.
    Je lance un appel aux bailleurs de fonds pour qu'ils poursuivent leur effort et n'oublient pas le Burundi à ce moment crucial de son développement. UN وأناشد أعضاء مجتمع المانحين على مواصلة الدعم وألا ينسوا بوروندي في هذه الفترة الحاسمة من تنميتها.
    Ils oublient la raison pour laquelle ils se trouvent à la place qu'ils occupent; ils ont adopté leur mode de fonctionnement comme mission, au lieu de se mettre au service de leur véritable mission. UN وينسون سبب وجودهم في أماكنهم ويجعلون أسلوب عملهم مهمتهم عوضا عن خدمة مهمتهم الحقيقية.
    Ils oublient que l'Europe ne l'a pas réalisé d'un seul bond. Il a commencé avec une communauté du charbon et de l'acier. UN إنهم ينسون أن أوروبا لم تفعلها دفعة واحدة، وإنما بدأت بجماعة ذات مصالح مشتركة تقوم على استثمار الفحم والصلب.
    Je suis certaine que nous conviendrons tous que les enfants n'oublient jamais une promesse qui leur a été faite. UN إني واثقة من أننا متفقون جميعاً على أن الأطفال لا ينسون وعداً أبداً.
    Ils oublient que la plupart des représentants n'ont pas le choix. UN وهم ينسون أن غالبية الممثلين ليس لديهم خيار آخر.
    Pour les enfants, les mines risquent de devenir si familières qu'ils oublient qu'elles sont des armes meurtrières. UN فقد يألف اﻷطفال وجود اﻷلغام لدرجة أنهم ينسون أنها أسلحة قاتلة.
    Or, les responsables des politiques industrielles oublient souvent de l'impliquer dans le processus dès la phase d'élaboration de la politique. UN بيد أنَّ مقرري السياسة الصناعية كثيرًا ما ينسون إشراك القطاع الخاص في عملية وضع السياسة منذ مرحلة التخطيط.
    Mais juste avant leur naissance, un ange vient et pose son doigt sur leur bouche de sorte qu'ils oublient tout. Open Subtitles و لكن قبل ان يولد ملاك يأتي ويضع اصبعه على فمه و لذلك ينسى كل شى
    J'aurais aussi lavé le verre de vin, essuyé les empreintes il y a plein de choses que les innocents oublient de faire. Open Subtitles ربما لكنت غسلت زجاجة النبيذ و نظفتها من البصمات هناك العديد من الأشياء الذي ينسى الأنسان البريء فعلها
    Faire en sorte que les bailleurs de fonds n'oublient pas le Mozambique maintenant que les inondations ont cessé constitue désormais un volet important du rôle de l'ONU. UN ومن الجوانب الهامة في دور الأمم المتحـــــدة ضمان ألا ينسى المانحون موزامبيق بعد أن انحسرت مياه الفيضان.
    Il a fallu beaucoup de douloureuses années à la communauté internationale pour reconnaître que nous ne devions jamais permettre que les générations futures oublient. UN لقد استغرق الأمر كثيراً من السنوات الأليمة حتى يدرك المجتمع الدولي أننا لا يجب أن نسمح للأجيال المقبلة بأن تنسى قط.
    Le message, nous l'avons, le mandat et les objectifs sont là, les succès aussi, mais la communication ne passe pas, et les peuples nous oublient. UN ففي يدنا الرسالة والولاية وما حققناه من نجاحات، ولكننا لم ننجح بنفس القدر في إبلاغها، مما جعل الجماهير تنسى أعمالنا.
    J'en ai déjà vu de votre genre, si désespérés à contrôler leur vie, qu'ils oublient d'en profiter. Open Subtitles لقد قابلت أمثالك من قبل يعانون الأمرّيْن من أجل السيطرة على حياتهم، حتّى نسوا أن يستمتعوا بها.
    Mais il ne faut pas que mes compatriotes oublient que le fait d'oeuvrer avec l'ONU est utile à nos valeurs et à nos intérêts. UN بيد أن مواطني اﻷمريكيين ينبغي ألا ينسوا أن قيمنا ومصالحنا يخدمهما أيضا العمل مع اﻷمم المتحدة.
    Tu sais quand les gens dans les films atterrissent dans des villes bizarres et oublient leur nom et comment ils sont arrivés là ? Open Subtitles أتعرفين كيف ينتهي المطاف بالناس في الأفلام في مدنٍ غريبة وينسون أسمائهم وكيف وصلوا إلى هناك؟
    Seuls Dieu et le Diable le savent, mais ils sont tellement pris par leur propre querelle, qu'ils oublient toutes ces personnes. Open Subtitles فقط الله والشيطان يعرف ذلك، لكن حتى الممسكين في شجار بعضهم، ما نسي كل هؤلاء الناس.
    Ce que les gens oublient avec Polanski c'est que... Polanski n'était pas un perfectionniste. Open Subtitles ما ينساه الناس عن المخرج بولانسكي هو أن بولانسكي ليس كاملاً
    Pour échapper à cette règle, il nous faut rompre ce cycle car ceux qui oublient le passé sont condamnés à le répéter. Open Subtitles إذا أردنا أن نكون استثناء بالتاريخ يجب أن نكسر الحلقة من لا يتذكر الماضي محكوم عليه أن يكرره
    Les délégués en question oublient que le régime commun se compose de plusieurs organisations qui ont chacune leur mandat, leurs besoins, leurs règles budgétaires et leur environnement de travail. UN وينسى الممثلون أن النظام الموحد يتكون من منظمات عديدة لها ولايات واحتياجات وإجراءات ميزنة وبيئات عمل مختلفة.
    Ils oublient de brancher l'alarme, de fermer des fenêtres, des portes-fenêtres. Open Subtitles فينسون تفعيل جهاز الإنذار يتركون النوافذ مفتوحة، وأبواب الفناء.
    Les humains oublient vite. Open Subtitles فالبشر بطبيعتهم يغفرون
    Ils oublient que sans le concours de la science et de la technologie, la population africaine aurait été décimée par toutes sortes d'épidémies. UN وهم يغفلون عن أنه لولا مساعدة العلم والتكنولوجيا، لكان السكان الأفارقة قد أبيدوا بفعل مختلف أنواع الأوبئة.
    La plupart des stylistes sont nuls, car ils colorent vos cheveux, mais ils oublient vos sourcils de père Noël. Open Subtitles أترين , حينما يفسد أغلب المصففين الأمر هو قيامهم بصبغ الشعر ولكنهم يهملون أمر الحواجب
    Ils oublient que dans le monde intégré d'aujourd'hui la grandeur vient d'abord de l'avancement économique et technologique et non de la capacité militaire. UN فهي تساوي بين العظمة والسطوة العسكرية، وتنسى أن العظمة في عالم اليوم تقوم بالدرجة الأولى على التقدم الاقتصادي والتكنولوجي وليس على القدرة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more