Une mission ciblée a été organisée conjointement dans l'ouest du pays avec la Ministre de la famille, de la femme et de l'enfant. | UN | ونظمت بعثة مشتركة محددة الهدف إلى الجزء الغربي من البلد مع وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل. |
Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. | UN | وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية. |
Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. | UN | وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية. |
Arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays | UN | وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد |
Toutefois, la situation dans l'ouest du pays demeure incertaine. | UN | ومع ذلك، فلا يزال الوضع هشا في غرب البلد. |
La même inquiétude existe en ce qui concerne les régions de l'ouest du pays, sous le contrôle de milices progouvernementales. | UN | وهناك قلق مماثل في الأجزاء الغربية من البلد الواقعة تحت سيطرة الميليشيات الموالية للحكومة. |
Ainsi, les avancées encourageantes réalisées au Soudan ont été éclipsées par la situation dans l'ouest du pays. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوضع في الجزء الغربي من البلد قد ألقى بظلاله على ما تحقق من خطوات إيجابية في السودان. |
8 activités de sensibilisation de la population concernant l'aspect juridique des questions foncières dans l'ouest du pays ont été organisées avec l'appui de l'ONUCI. | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة 8 أنشطة لتوعية السكان بالجوانب القانونية في القضايا المتعلقة بالأراضي في الجزء الغربي من البلد |
:: Gestion : renforcement de la présence dans l'ouest du pays | UN | :: الإدارة: زيادة التواجد في الجزء الغربي من البلد |
De nouveaux manuels scolaires révisés pour tenir compte de cette la prise en compte de cette dimension sont en train d'être introduits en Haïti, d'abord dans l'ouest du pays, puis progressivement vers l'Est. | UN | ويجري إدخال كتب مدرسية جديدة تم تنقيحها انطلاقا من منظور جنساني، وذلك ابتداء من الجزء الغربي من البلد وفي اتجاه الشرق. |
Pendant ce temps, le contingent concerné a été réaffecté de Bouaké à Duékoué, dans l'ouest du pays. | UN | وفي الوقت ذاته، أعيد نشر الوحدة المعنية من بواكي إلى دوكويه الواقعة في الجزء الغربي من البلد. |
D'autres affrontements intercommunautaires ont été signalés dans la zone de confiance et dans la partie ouest du pays. | UN | وأفيد أيضا عن وقوع حوادث عنف أخرى بين الجماعات المحلية ضمن منطقة الثقة وفي الجزء الغربي من البلد. |
Parallèlement, des cas d'exploitation minière artisanale illégale continuent d'être signalés dans l'ouest du pays ainsi que dans les comtés de Nimba et de Sinoe. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر الإبلاغ عن حالات للتعدين الحرفي غير القانوني في الجزء الغربي من البلد وفي مقاطعتيّ نيبما وسينوي. |
Leur nombre a été moins élevé que prévu en raison du fait que le programme de rapatriement était concentré sur l'ouest du pays. | UN | وقد نجم نقصان عدد اللاجئين عما كان مقررا عن تركيز برنامج الإعادة إلى الوطن على الجزء الغربي من البلد |
Organisation d'une table ronde conjointe avec le Ministère de la solidarité et des victimes de guerre pour évaluer la situation des personnes déplacées à Zou, dans l'ouest du pays | UN | نظمت اجتماع مائدة مستديرة مع وزارة التضامن وضحايا الحرب لتقييم حالة المشردين داخليا في زو، في الجزء الغربي من البلد. |
On s'est attaché avant tout à démanteler et à désarmer les milices affiliées au parti du FPI dans l'ouest du pays. | UN | 39 - من بين الأولويات حل ونزع سلاح الميليشيات المنتسبة إلى حزب الجبهة الشعبية الأيفورية في المنطقة الغربية من البلد. |
L'est du pays, faiblement peuplé, est habité par 20 % de la population pour une superficie de 53 % du territoire national, tandis que l'ouest du pays représente 80 % de la population totale. | UN | ففي المنطقة الشرقية القليلة السكان التي تبلغ مساحتها 53 في المائة من أراضي الدولة، يقيم 20 في المائة من العدد الإجمالي من السكان، بينما يعيش 80 في المائة من السكان في المنطقة الغربية من البلد. |
Il en existe un autre dans l'ouest du pays dénommé Centre d'Excellence des Femmes de Man. | UN | ويوجد مركز آخر في غرب البلد يعرف باسم مركز الامتياز لنساء منطقة مان. |
Je suis préoccupé par la recrudescence des tensions en Iraq, en particulier depuis les nouvelles manifestations dans l'ouest du pays. | UN | 80 - يساورني القلق من تعاظم التوتر في العراق، ولا سيما منذ بدء الاحتجاجات في الأجزاء الغربية من البلد. |
En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies, elle continuera à créer des bureaux et des services communs dans les provinces de l'ouest du pays en vue de la mise en œuvre du Programme de consolidation de la paix et du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وستواصل البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، تأسيس مكاتب مشتركة وتوفير خدمات عامة في المقاطعات الغربية للبلد من أجل تنفيذ برنامج توطيد السلام وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
42. Pour assurer l'appui logistique des élections, il est proposé de renforcer la Section des transports en créant 48 postes temporaires supplémentaires (5 au quartier général de la Mission et 43 dans les bureaux locaux, dont 14 dans l'ouest du pays et 29 dans l'est), comme indiqué ci-après. | UN | 42 - وفيما يتعلق بتوفير الخدمات اللوجستية للانتخابات، يقترح تعزيز قدرات قسم النقل من خلال إنشاء 48 وظيفة إضافية مؤقتة (5 وظائف في مقر البعثة و 43 وظيفة في المكاتب الميدانية: 14 في الإقليم الغربي و 29 في الإقليم الشرقي)، حسب التفاصيل الوادة أدناه. |
Il convient de noter que quelque 69 000 réfugiés résident toujours en Côte d'Ivoire, la plupart étant des Libériens qui vivent dans des villages dans l'ouest du pays. | UN | وينبغي ملاحظة أن 000 69 لاجئ لا يزالون يقيمون خارج كوت ديفوار. والغالبية من هؤلاء ليبريون يعيشون في قرى تقع في الجزء الغربي من البلاد. |
En dépit de ces avancées et d'une amélioration sensible de la situation depuis la crise, la sécurité à Abidjan et dans l'ouest du pays est demeurée précaire. | UN | 3 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية والتحسن الملموس الذي طرأ منذ اندلاع الأزمة، لا تزال الحالة الأمنية هشة في أبيدجان والمنطقة الغربية من كوت ديفوار. |
Les pourcentages sont les plus élevés parmi les familles rurales et celles qui ont de faibles revenus ou qui vivent dans l'ouest du pays (Ocotepeque, La Paz, Lempira, Intibucá) 5/. | UN | وترتفع هذه المعدلات لدى الأسر في المناطق الريفية والأسر المنخفضة الدخل والأسر التي تعيش في المناطق الغربية من البلد (أوكوتيبكي، لا باس لمبيرا، انتيبوكا)(5). |
570. Le 26 mai 1994, des combats ont éclaté au sein de l'ULIMO dans l'ouest du pays, entraînant le déplacement de quelque 16 000 personnes qui se sont réfugiées dans les bases de la MONUL et de l'ECOMOG et dans l'hôpital. | UN | ٥٧٠ - وفي ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤ اندلع قتال داخل حركة التحرير المتحدة لليبريا من أجل الديمقراطية في المنطقة الغربية، مما أسفر عن تشريد حوالي ٠٠٠ ١٦ شخص لجأوا إلى قواعد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، وإلى المستشفى. |
La Fondation est désormais présente dans la plupart des régions d'Irak, puisqu'elle a ouvert de nouvelles antennes dans l'ouest du pays. | UN | تعمل المؤسسة الآن في معظم مناطق العراق، بعد أن فتحت فروعاً جديدة في الجزء الغربي من هذا البلد. |
Du fait de ce déploiement, la sécurité dans les zones inaccessibles de la région ouest du pays s'est considérablement améliorée, ce qui a permis le retour des villageois déplacés et la reprise des activités humanitaires. | UN | وكنتيجة لذلك النشر تحسنت الحالة الأمنية في المنطقة الغربية من البلاد التي لا يمكن الوصول إليها تحسنا ملحوظا نتج عنه عودة القرويين المشردين إلى ديارهم واستئناف الأنشطة الإنسانية. |
43 attaques armées contre des civils ont été signalées, la plupart dans l'ouest du pays. | UN | 43 هجوماً مبلغاً به من الهجمات المسلحة على المدنيين التي شُن معظمها في القطاع الغربي من البلد |
Un affrontement mortel, survenu le 4 décembre dans le district de Kailali, à l'extrême ouest du pays, entre des personnes qui avaient occupé une zone forestière et des forces de sécurité déployées pour les en déloger, a fait quatre morts, dont un membre des forces de sécurité. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر، وقع صدام قاتل في مقاطعة كايلالي بالمنطقة الغربية القصوى بين أشخاص احتلوا منطقة حرجية وقوات الأمن المنتشرة لإخراجهم، أسفر عن سقوط أربعة قتلى من بينهم أحد عناصر قوات الأمن. |
Dans l'ouest du pays, les mouvements de groupes armés et les transports d'armes à travers la frontière constituent désormais une menace directe contre la sécurité de la Côte d'Ivoire et du Libéria et un facteur de déstabilisation de la sous-région. | UN | وفي المنطقة الغربية من كوت ديفوار، أصبحت تحركات الجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود عنصر تهديد مباشر لأمن كوت ديفوار وليبريا، وزعزعة أمن المنطقة دون الإقليمية. |