"outil essentiel" - Translation from French to Arabic

    • أداة أساسية
        
    • أداة رئيسية
        
    • التقييم كأدوات أساسية
        
    • أداة جوهرية
        
    • أداة حاسمة
        
    • أداة حيوية
        
    • أداة ضرورية
        
    • أداة لا غنى
        
    • أداة محورية
        
    • كأداة أساسية
        
    • وسيلة حاسمة
        
    • الذي كان ذا أهمية
        
    Le projet fournira un outil essentiel pour élaborer les futurs programmes de renforcement des capacités et d'assistance technique. UN وسيوفر المشروع أداة أساسية لوضع البرامج المستقبلية لبناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Des actions significatives sont en cours pour remplir le rôle de maintien de la paix qui incombe à l'ONU en tant qu'outil essentiel pour atteindre les objectifs de l'Organisation. UN وتبذل حاليا جهودا كبيرة لضمان واستدامة أنشطة حفظ السلام للأمم المتحدة بوصفها أداة أساسية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Le contrôle des exportations, un outil essentiel pour lutter contre la prolifération : UN مراقبة الصادرات، أداة أساسية لمكافحة الانتشار
    Cette évolution signifie que le droit du commerce international deviendra un outil essentiel dans les efforts visant à promouvoir les échanges. UN وقال إنه مع تنامي هذا الاعتماد المتبادل أصبح التشريع التجاري الدولي أداة رئيسية في جهود تشجيع التجارة.
    Les médias constituent à cet égard un outil essentiel qu'il faut utiliser pour mieux faire connaître les questions intéressant les minorités. UN وتعد وسائط الإعلام أداة رئيسية على المنظمات غير الحكومية أن تستخدمها للتعريف بقضايا الأقليات.
    58. Le rapport initial et les rapports de suivi devraient être utilisés comme un outil essentiel pour planifier les décisions à compter de leur approbation par l'autorité compétente afin, notamment, d'empêcher une interruption indue du processus ou l'adoption de décisions contradictoires. UN 58 - وينبغي استعمال التقارير الأولية وتقارير المراجعة المندرجة في إطار هذا التقييم كأدوات أساسية لاتخاذ القرارات الخاصة بالتخطيط منذ لحظة قبولها من الجهات المختصة، وذلك بغية تلافي جملة أمور من بينها أي اختلال في التوازن لا موجب له أو صدور قرارات ذات طبيعة متناقضة.
    Tout en reconnaissant la responsabilité fondamentale des gouvernements dans la promotion du développement social, l'Union européenne considère que la participation de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et des autres protagonistes à un dialogue diversifié, est un outil essentiel à la pleine réalisation des objectifs de Copenhague. UN ومع الاعتراف بأن المسؤولية الأساسية عن تعزيز التنمية الاجتماعية تقع على عاتق الحكومات، يرى الاتحاد الأوروبي أن مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك، المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة الأخرى، في حوار واسع النطاق، ستكون أداة جوهرية في تحقيق أهداف كوبنهاغن بصورة تامة.
    La Plate-forme est donc un outil essentiel pour rejoindre tous les pays du Forum. UN ولذلك، يعتبر منبر الشراكات أداة حاسمة للوصول إلى جميع بلدان المنتدى.
    La diplomatie préventive est en passe de devenir un outil essentiel de l'action pratique en faveur de la promotion et du maintien de la paix dans le monde. UN وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم.
    Le contrôle des exportations, un outil essentiel pour lutter contre la prolifération : UN مراقبة الصادرات، أداة أساسية لمكافحة الانتشار
    Le mécanisme de suivi et d'examen par les pairs : un outil essentiel du Processus de Kimberley UN الرصد واستعراض الأقران: أداة أساسية في عملية كيمبرلي
    Le droit de réponse, qui est un outil essentiel dans tout débat, y compris dans les réunions de haut niveau, est un corollaire du droit de parole. UN إن حق الرد أداة أساسية للمناقشة، بما في ذلك في الاجتماعات الرفيعة المستوى، وهو يقترن بالحق في أخذ الكلمة.
    Surveillance et évaluation par les pairs : un outil essentiel du Processus de Kimberley UN الرصد والاستعراض عن طريق الأقران: أداة أساسية في عملية كيمبرلي
    Le Comité consultatif insiste à nouveau sur l'importance de la budgétisation axée sur les résultats, outil essentiel pour mesurer l'efficacité de l'utilisation des crédits. UN وتكرر اللجنة تأكيد أهمية الميزنة على أساس النتائج باعتبارها أداة أساسية لقياس أداء تنفيذ الميزانية.
    Cet outil essentiel permet de détecter les violations ainsi que les circonstances, les causes et les solutions possibles de diverses crises et atteintes aux droits de l'homme. UN وتشكل تلك الأنشطة أداة رئيسية لتحديد الانتهاكات والأنماط والأسباب والحلول الممكنة لمختلف شواغل حقوق الإنسان وأزماتها.
    :: Dans toutes les organisations, le budget est un outil essentiel pour décider comment les ressources seront affectées à la réalisation de différents objectifs stratégiques. UN :: تمثل الميزانية في أي منظمة أداة رئيسية لتقرير كيفية تخصيص الموارد لتحقيق أهدافها الاستراتيجية.
    58. Le rapport initial et les rapports de suivi devraient être utilisés comme un outil essentiel pour planifier les décisions à compter de leur approbation par l'autorité compétente afin, notamment, d'empêcher une interruption indue du processus ou l'adoption de décisions contradictoires. UN 58- وينبغي استعمال التقارير الأولية وتقارير المراجعة المندرجة في إطار هذا التقييم كأدوات أساسية لاتخاذ القرارات الخاصة بالتخطيط منذ لحظة قبولها من الجهات المختصة، وذلك بغية تلافي جملة أمور من بينها أي اختلال في التوازن لا موجب له أو صدور قرارات ذات طبيعة متناقضة.
    Il est en ce sens un outil essentiel à la paix et à la stabilité internationales. UN وبالتالي فهي أداة ضرورية للسلم والاستقرار الدوليين.
    De l'avis de l'Union européenne, la coopération régionale est un outil essentiel pour la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي أداة لا غنى عنها لتشجيع الديمقراطية وحقوق الإنسان في جميع بقاع العالم.
    Dans les 20 années écoulées depuis le lancement de la première opération de maintien de la paix dotée d'un mandat de désarmement, démobilisation et réintégration en Amérique centrale, le désarmement, la démobilisation et la réintégration est devenu un outil essentiel pour les pays sortant d'un conflit. UN وخلال السنوات العشرين التي مضت منذ أن أنشئت في أمريكا الوسطى أول بعثة لحفظ السلام ذات ولاية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، رأت الأمم المتحدة برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وهي تتحول إلى أداة محورية للبلدان الخارجة من نزاعات.
    Promouvoir la réalisation d'études d'impact sur l'environnement (EIE) comme outil essentiel de la planification du développement et la promotion du concept de développement durable. UN الاستراتيجية التشجيع على استخدام تقييم اﻷثر البيئي كأداة أساسية للتخطيط الانمائي والترويج لمفهوم التنمية المستدامة.
    Il s'agit d'un outil essentiel pour intensifier le dialogue entre l'ONU et les acteurs clefs. UN ويُعد ذلك وسيلة حاسمة لتعزيز الحوار بين الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    36. Les participants ont recommandé que le Conseil de la recherche scientifique et technique de Turquie et le Bureau des affaires spatiales continuent d'élaborer le site web de l'Atelier, outil essentiel à la diffusion d'informations sur ses activités. UN 36- وأوصى المشاركون بأن يواصل مجلس البحوث العلمية والتكنولوجية في تركيا ومكتب شؤون الفضاء الخارجي تطوير موقع حلقة العمل على شبكة الويب، الذي كان ذا أهمية كبيرة في نشر المعلومات عن حلقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more