"outre ces mesures" - Translation from French to Arabic

    • وبالإضافة إلى هذه التدابير
        
    • وبالإضافة إلى التدابير
        
    • وإلى جانب هذه التدابير
        
    • إضافة إلى هذه التدابير
        
    • وإلى جانب هذه الإجراءات
        
    • وبالإضافة إلى تلك التدابير
        
    • وبالإضافة إلى هذه الإجراءات
        
    • وعلاوة على التدابير
        
    • وعلاوة على هذه التدابير
        
    outre ces mesures concrètes, le cadre juridique de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé doit être renforcé. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير العملية، لا بد من تعزيز إطار العمل القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    outre ces mesures législatives, des mesures administratives ont été prises pour prévenir la détention arbitraire et illégale, notamment la fermeture des lieux de détention non officiels et un durcissement des inspections des postes de police. UN 17 - وبالإضافة إلى هذه التدابير التشريعية، اتخذت تدابير إدارية لمنع الاحتجاز التعسفي وغير القانوني، يما في ذلك إغلاق مراكز الاحتجاز غير الرسمية وزيادة دقة التفتيش على مراكز الشرطة.
    77. outre ces mesures de séparation, le personnel peut systématiquement classifier et isoler les nouveaux détenus de manière à ce qu'il leur soit moins possible de former des organisations violentes et qu'ils y soient moins incités. UN 77- وبالإضافة إلى هذه التدابير المتعلقة بالفصل بين السجناء، يستطيع موظفو السجن اللجوء باستمرار إلى تصنيف النزلاء الجدد وفصلهم على نحو يقلل من الفرص والبواعث التي تتيح للنزلاء تشكيل تنظيمات عنيفة.
    outre ces mesures concrètes, la Conférence a également décidé ce qui suit : UN وبالإضافة إلى التدابير العملية، قرر المؤتمر أيضا ما يلي:
    outre ces mesures de réglementation, aucune autre action n'a été signalée ou jugée nécessaire par les Parties contractantes ou les observateurs. UN وإلى جانب هذه التدابير الرقابية، لم يبلغ عن أي إجراء آخر من قبل الأطراف أو المراقبين أو ارتؤي أن من الضروري القيام به.
    Toutefois, la NouvelleZélande n'admet pas qu'il lui faille, outre ces mesures, relever l'âge de la responsabilité pénale. UN ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير.
    outre ces mesures élaborées précisément pour renforcer le processus d'examen dans le contexte de la responsabilité permanente à l'égard de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, le processus d'examen a également été influencé par les pratiques adoptées par les États parties lors de la préparation et de la tenue des Conférences d'examen en 2000 et 2005. UN 5 - وإلى جانب هذه الإجراءات الرسمية المصممة خصيصا لتعزيز عملية استعراض في سياق يكفل الاستمرارية والمساءلة، لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الممددة إلى أجل غير مسمى، تأثرت عملية الاستعراض أيضا بالممارسات التي اعتمدتها الدول الأطراف في تحضير وتنظيم مؤتمري استعراض عامي 2000 و 2005.
    outre ces mesures, les autorités de police du Département de l'immigration et de l'immatriculation nationale ainsi que la Police royale du Brunéi ont mené des opérations conjointes pour empêcher les immigrants en situation irrégulière de s'installer dans le pays. UN وبالإضافة إلى تلك التدابير الرامية إلى منع الدخول، مافتئت وحدة إنفاذ القوانين في إدارة الهجرة والتسجيل الوطني وقوة شرطة بروني الملكية تجري عمليات مشتركة لمنع إقامة المهاجرين غير الشرعيين في دار السلام.
    outre ces mesures législatives, le Gouvernement a énuméré les mesures administratives prises pour lutter contre l'impunité. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    outre ces mesures législatives, il convient d'examiner la possibilité de désigner des services chargés des demandes d'assistance afin de faciliter l'entraide, ainsi que d'adopter des mesures permettant la communication à un autre État d'informations sur les fonds d'origine illicite. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير القانونية، يجدر النظر في تعيين هيئات حكومية للعناية بطلبات المساعدة التي تيسّر المساعدة المتبادلة، وفي اعتماد تدابير تسمح بنقل المعلومات المتعلقة بالأموال ذات المصدر غير المشروع إلى دولة أخرى.
    outre ces mesures, le Groupe a examiné la possibilité d'une soumission par voie électronique des communications nationales destinées au Registre, qui permettrait de confirmer la teneur des communications nationales officielles envoyées sur papier au Secrétariat. UN 73 - وبالإضافة إلى هذه التدابير نظر الفريق أيضا في إمكانية تقديم التقارير الوطنية إلى السجل إلكترونيا. وستؤدي هذه التقارير الإلكترونية إلى تأكيد التقارير الوطنية الرسمية التي تتلقاها الأمانة العامة على الورق.
    outre ces mesures incitatives, les gouvernements peuvent aussi s'efforcer d'alléger les contraintes imposées aux entreprises grâce à deux grandes catégories de mesures, à savoir en agissant dans le cadre de la politique fiscale et en aidant les entreprises à se conformer aux règles administratives. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير " الحافزة " ، يمكن للحكومات أيضاً أن تحاول التخفيف من المعوقات التي تواجهها مؤسسات الأعمال عن طريق فئتين رئيسيتين من التدابير هما: السياسات الضريبية (الجبائية)، وتيسير امتثال الشركات للقواعد الإدارية.
    outre ces mesures spécifiques aux pays, les experts ont recommandé l'élaboration de modèles et matrices génériques. UN وبالإضافة إلى التدابير القطرية المحددة، أوصى الخبراء بوضع نماذج وقوالب عامة.
    outre ces mesures relatives à l'offre, il faudrait également s'attacher à promouvoir une culture de non-violence afin de réduire la demande d'armes légères. UN وبالإضافة إلى التدابير التي تعالج مسألة العرض، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز ثقافة اللاعنف بقصد الحد من الطلب على الأسلحة الصغيرة.
    outre ces mesures législatives, les stratégies de prévention doivent être poursuivies et cela dans un concept plus global de promotion des modes de vie sains (développement des compétences psychosociales des jeunes, promotion d'un cadre de vie propice à la santé, etc.). UN 269 - وإلى جانب هذه التدابير التشريعية، ينبغي أن تُتابع استراتيجيات المنع، وذلك في ضوء مفهوم أكثر شمولا يتعلق بتشجيع سبل المعيشة الصحية (تنمية الصلاحيات النفسية - الاجتماعية لدى الشباب، وإبراز إطار للحياة مناسب للصحة، وما إلى ذلك).
    5. outre ces mesures élaborées précisément pour renforcer le processus d'examen dans le contexte de la responsabilité permanente à l'égard de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, le processus d'examen a également été influencé par les pratiques adoptées par les États parties lors de la préparation et de la tenue des Conférences d'examen en 2000 et 2005. UN 5 - وإلى جانب هذه الإجراءات الرسمية المصممة خصيصا لتعزيز عملية استعراض في سياق يكفل الاستمرارية والمساءلة، لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الممددة إلى أجل غير مسمى، تأثرت عملية الاستعراض أيضا بالممارسات التي اعتمدتها الدول الأطراف في تحضير وتنظيم مؤتمري استعراض عامي 2000 و 2005.
    outre ces mesures, prises dans les domaines politique et juridique, l'Éthiopie a soumis à son Parlement la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant africain et la Convention No 182 de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants. UN وبالإضافة إلى تلك التدابير المتخذة في مجالي السياسة العامة والتشريع، قدمت إثيوبيا لبرلمانها الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورعاية الطفل واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المعنية بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    outre ces mesures d'urgence, on a libéré les prisonniers par groupes pour pallier la situation des prisons. UN 24 - وبالإضافة إلى هذه الإجراءات الطارئة، تم الإفراج عن مجموعات من السجناء كوسيلة للتخفيف من أوضاع السجون.
    outre ces mesures, plusieurs États ont évoqué l'introduction réussie de la médiation entre victime et délinquant, du travail d'intérêt général et de l'intensification de la surveillance parentale. UN وعلاوة على التدابير المذكورة، أشارت عدة دول إلى نجاح الأخذ بالوساطة بين الضحايا والمجرمين وفرض أداء خدمات مجتمعية وتعزيز إشراف الآباء.
    60. outre ces mesures pour faire face à la violence sexuelle et sexiste, d'autres progrès ont été accomplis au cours de la période considérée grâce à la mise en œuvre des quatre autres engagements du Haut Commissaire à l'égard des femmes réfugiées. UN 60- وعلاوة على هذه التدابير المتخذة للتصدي لمشكلة العنف الجنسي والجنساني، أحرز تقدم آخر خلال الفترة المشمولة بالتقرير وذلك بتنفيذ أربعة من الالتزامات الخمسة التي حددها المفوض السامي لصالح اللاجئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more