"outre l'" - Translation from French to Arabic

    • وبالإضافة إلى
        
    • وإضافة إلى
        
    • وإلى جانب
        
    • وبصرف النظر عن
        
    • فبالإضافة إلى
        
    • وفضلا عن
        
    • فإلى جانب
        
    • وبالاضافة إلى
        
    • والى جانب
        
    • فإضافة إلى
        
    • النباتات في أوروبا ومنطقة
        
    • إضافة إلى الفقرة
        
    • منظمة حماية النباتات في أوروبا
        
    • وبجانب
        
    • جانب اعتماد
        
    En outre, l'ONU devrait établir une base de données contenant les informations nécessaires au succès du processus. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توفر الأمم المتحدة قاعدة بيانات تتضمن المعلومات اللازمة لنجاح العملية.
    outre l'examen des considérations de la Cour sur la méthodologie, il était nécessaire d'étudier sa pratique effective dans des affaires particulières. UN وبالإضافة إلى النظر في قرارات المحكمة بشأن المنهجية، كان من الضروري دراسة ما قامت به المحكمة عملياً في قضايا بعينها.
    En outre, l'UNRWA subit des pressions pour augmenter les salaires de son personnel dans les pays d'accueil. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواجه الأونروا ضغوطا لرفع مرتبات موظفيها لتتماشى مع أجور القطاع العام في البلدان المضيفة.
    En outre, l'embargo a occasionné à la population cubaine des pertes matérielles et des dommages économiques considérables. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تسبّب الحظر في تكبيد الشعب الكوبي خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة.
    outre l'exploitation, la demande est particulièrement aiguë dans les domaines de la réglementation et de la non-prolifération. UN وإلى جانب العمليات، هناك حاجة أكبر حتى من ذلك إلى المهارات المتعلقة بالتنظيم وعدم الانتشار.
    En outre, l'auteur disposait d'importants moyens économiques lui permettant de quitter le pays à tout moment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحب البلاغ يمتلك الموارد المالية اللازمة لكي يغادر البلد في أي وقت.
    En outre, l'audit de la gestion des congés fait désormais partie du plan de travail de l'OAI. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكل متابعة إدارة حالات التغيب الآن جزءا من خطة عمل مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات.
    En outre, l'auteur disposait d'importants moyens économiques lui permettant de quitter le pays à tout moment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحب البلاغ يمتلك الموارد المالية اللازمة لكي يغادر البلد في أي وقت.
    En outre, l'État applique souvent une législation sur la famille de type religieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تطبق الدولة قوانين دينية تمييزية بشأن الأسرة.
    En outre, l'économie informelle, l'emploi vulnérable et la pauvreté des travailleurs continuent de dominer le marché du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الاقتصاد غير الرسمي والعمالة الهشة واليد العاملة الفقيرة هي السمة الغالبة لسوق العمل.
    En outre, l'absence d'une véritable culture de la concurrence était pour eux un sérieux handicap. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الوكالات مقيدة بشدة جراء عدم وجود ثقافة قوية بشأن المنافسة.
    En outre, l'expérience du HCR montre que le succès des partenariats exige certains des éléments suivants : UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين خبرة المفوضية أن من عناصر الشراكة الناجحة ما يتمثل في الآتي:
    En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    En outre, l'état psychologique des enfants se seraient aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    En outre, l'Argentine est d'avis que tous amendements au Règlement intérieur devraient être adoptés par consensus. UN وإضافة إلى ذلك، نحن نرى أن أي تغييرات في النظام الداخلي ينبغي أن تُجرى بتوافق الآراء.
    En outre, l'Union nationale des femmes érythréennes demande toujours instamment que les femmes représentent au moins un tiers de toute formation publique. UN وإلى جانب ذلك، يحث دائما الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية على أن تشكل المرأة ثلث أي تشكيل عام على الأقل.
    outre l'instruction scolaire, ce programme leur permet également d'améliorer leurs compétences. UN وإلى جانب التعليم النظامي فإن المشروع يُعنى كذلك بالارتقاء بمستوى المهارات.
    outre l'initiative des groupes Beta dont il est question dans le rapport, veuillez exposer les mesures que le Mexique a prises pour mieux cerner la question de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وبصرف النظر عن أفرقة بيتا المذكورة في التقرير، يرجى ذكر التدابير المتخذة للتعرف بدقة على مدى انتشار العنف المرتكب ضد المرأة والفتاة.
    outre l'évolution enregistrée au Darfour, le référendum sur le droit à l'autodétermination concernant le Sud-Soudan se tiendra prochainement. UN فبالإضافة إلى ما يجري في موضوع دارفور وتطوراته فإن الاستفتاء على حق تقرير المصير لجنوب السودان على الأبواب.
    En outre, l'incident a eu lieu en dehors de la zone démilitarisée, fait confirmé par les autorités compétentes de la FORPRONU. UN وفضلا عن ذلك، دارت المعركة خارج المنطقة المنزوعة السلاح، وهذا ما أكدته السلطات المختصة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    outre l'enseignement qu'elle dispense à ses stagiaires, elle travaille avec les populations autochtones dans les zones rurales de l'Inde. UN فإلى جانب تقديم مساهمات أكاديمية إلى الطلبة، يعمل الصندوق مع السكان الأصليين في المناطق الريفية من الهند.
    En outre, l'Office garde de bonnes relations de travail avec la Banque islamique de développement (BIsD), organe de l'OCI. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷونروا على علاقة عمل وثيقة مع البنك اﻹسلامي للتنمية، وهو هيئة من هيئات المنظمة.
    outre l'oeuvre de resserrement des liens économiques qu'elle accomplit, l'Agence internationale de coopération exécute un vaste programme de coopération technique avec les pays en question. UN والى جانب تعزيز العلاقات الاقتصادية، تضطلع وكالة التعاون الاقتصادي ببرنامج كبير للتعاون التقني مع هذه البلدان.
    outre l'incidence plus élevée de la pauvreté relative, de plus en plus de personnes sont prises aux pièges de la pauvreté absolue, caractérisée par de sévères privations matérielles. UN فإضافة إلى زيادة انتشار الفقر النسبي، ازدادت أعداد من يقعون في فخ الفقر المطلق بحرمانه المادي الشديد.
    outre l'Organisation des Nations Unies, les organisations affiliées à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies sont les suivantes : UN منظمة حماية النباتات في أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    b) outre l'alinéa a) ci-dessus, et nonobstant la règle 103.6, le Greffier peut, si nécessaire, autoriser le paiement d'acomptes. UN (ب) إضافة إلى الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، وبدون الإخلال بالقاعدة 103-6، يجوز للمسجل أن يأذن، عند الاقتضاء، بالدفع التدريجي.
    outre l'obtention des fonds nécessaires pour couvrir les frais de fonctionnement, l'objectif serait de mobiliser autant de capitaux privés que possible pour des investissements productifs. UN وبجانب هذا الاحتياج من التمويل سيكون الهدف هو كفالة المساعدة بأكبر قدر مكن من رأس المال الخاص للاستثمارات المنتجة.
    outre l'adoption de ces instruments, le Parlement a approuvé d'autres mesures spécifiques imposant au gouvernement et aux autres autorités de se conformer à ces instruments internationaux. UN والى جانب اعتماد هذه اﻷحكام أصدر البرلمان تدابير محددة أخرى تلزم الحكومة والسلطات اﻷخرى بالعمل بموجب هذه القوانين الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more