"outre les mesures" - Translation from French to Arabic

    • وبالإضافة إلى التدابير
        
    • بالإضافة إلى التدابير
        
    • بالاضافة الى التدابير
        
    • وإضافة إلى التدابير
        
    • إضافة إلى التدابير
        
    • وبالإضافة إلى تدابير
        
    • إلى جانب التدابير
        
    • وعلاوة على التدابير
        
    • وإلى جانب التدابير
        
    • وبالإضافة إلى الإجراءات
        
    • وإضافة إلى الخطوات
        
    • اضافة الى التدابير
        
    • علاوة على التدابير
        
    • بالإضافة إلى تدابير
        
    • إلى جانب الخطوات
        
    outre les mesures décrites plus haut, la Suisse a pris des mesures de coercition additionnelles à l'encontre de la Libye. UN وبالإضافة إلى التدابير الواردة أعلاه، اتخذت سويسرا تدابير قسرية إضافية ضد ليبيا.
    152. outre les mesures législatives, il convient de mentionner les actions du Gouvernement suivantes. UN 152- وبالإضافة إلى التدابير التشريعية المذكورة آنفاً، اتخذت الحكومة الخطوات التالية.
    outre les mesures juridiques et institutionnelles, les principaux outils de soutien à la politique d'égalité au Liechtenstein sont les mesures de sensibilisation et l'encouragement des initiatives privées. UN بالإضافة إلى التدابير القانونية والمؤسسية، تُعتبر تدابير إذكاء الوعي وتشجيع المبادرات الخاصة أدوات رئيسية لتنفيذ سياسة ليختنشتاين المتعلقة بالمساواة.
    outre les mesures d'ordre juridique en cours d'examen à la Sixième Commission, il est indispensable de prendre des mesures concrètes pour renforcer la sécurité physique du personnel et de définir des procédures opérationnelles claires et efficaces. UN ولابد بالاضافة الى التدابير التي تتخذ على الصعيد القانوني والتي يجري بحثها في اللجنة السادسة، من اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز سلامة الموظفين وتحديد اجراءات التنفيذ السريع بصورة واضحة وفعالة.
    outre les mesures indiquées dans les parties précédentes, les autres priorités sont présentées aux deux paragraphes ciaprès. UN وإضافة إلى التدابير المذكورة في الفروع السابقة، تُعرض الأولويات الأخرى بإيجاز في الفقرتين التاليتين.
    38. outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement exposés à une nouvelle victimisation ou de nouvelles infractions. UN 38- إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    outre les mesures d'urgence, le Gouvernement a également mis sur pied un plan à long terme visant à garantir la sécurité alimentaire. UN وبالإضافة إلى تدابير الطوارئ، وضعت الحكومة أيضاً خطة طويلة المدى تهدف إلى ضمان الأمن الغذائي.
    outre les mesures décrites plus haut au titre de l’article 19, plusieurs lois contiennent des dispositions visant à prévenir toute ingérence dans la liberté d’expression d’opinions politiques ou autres. UN إلى جانب التدابير التي سبق وصفها بموجب هذه المادة هناك قوانين عديدة تتضمن نصوصاً ترمي إلى منع التدخل في حرية التعبير عن الآراء السياسية أو غيرها من الآراء.
    outre les mesures susmentionnées, la surveillance électronique dans les aéroports du pays a été considérablement renforcée. UN وبالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، عززت المراقبة الإلكترونية بشكل كبير في المطارات الوطنية.
    outre les mesures juridiques, il est important de lancer des initiatives de sensibilisation en vue de changer les attitudes traditionnelles à l'encontre des femmes. UN وبالإضافة إلى التدابير القانونية، فإن من المهم الاضطلاع بتدابير للتوعية بغية تغيير المواقف التقليدية المتخذة ضد المرأة.
    outre les mesures habituelles, elles doivent notamment : UN وبالإضافة إلى التدابير الأخرى، يجب على المصارف أن تنفذ التدابير التالية للتقليل من مستوى الخطر:
    outre les mesures d'ordre pénal, il existe un certain nombre de mesures de police ou de droit civil qui protègent contre la violence familiale. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    Les États contractants conviennent d'envisager, outre les mesures énoncées à l'article 7, l'adoption de mesures de facilitation commerciale et autres, visant à appuyer et compléter l'Accord sur la ZLESA au bénéfice de tous. UN بالإضافة إلى التدابير المحددة في المادة 7، توافق الدول المتعاقدة على النظر في اعتماد تسهيلات تجارية وغير ذلك من التدابير لدعم واستكمال ترتيبات منطقة التجارة الحرة لتحقيق المصالح المتبادلة.
    outre les mesures mentionnées au chapitre III ci-dessus, les mesures spécifiques à mettre en œuvre si le deuxième schéma est sélectionné consisteront notamment à : UN إلا أنه بالإضافة إلى التدابير الواردة في الفصل الثالث أعلاه، فإن من بين التدابير المحددة التي ستنفذ في إطار الخيار الثاني:
    2. outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État Partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures permettant, au besoin, de fournir: UN ٢ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير تتيح ، في الحالات المناسبة ، توفير ما يلي :
    2. outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État Partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures permettant, au besoin, de fournir: UN ٢ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير تتيح ، في الحالات المناسبة ، توفير ما يلي :
    outre les mesures répressives, l'accent est mis sur la prévention et la prise en charge des victimes du phénomène. UN وإضافة إلى التدابير العقابية، يتم التركيز على الوقاية من هذه الظاهرة ورعاية ضحاياها.
    38. outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, des stratégies spéciales sont requises pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement exposés à une nouvelle victimisation ou de nouvelles infractions. UN 38 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    outre les mesures de châtiment collectif mentionnées ci-dessus, les forces d'occupation israéliennes ont continué de faire un usage excessif et aveugle de la force contre la population civile palestinienne. UN وبالإضافة إلى تدابير العقاب الجماعي المذكورة آنفا، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا في استخدام القوة المفرطة والعشوائية في حق السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Dans le but de réduire progressivement l'écart entre les hommes et les femmes, outre les mesures appropriées sus mentionnées, des mesures spéciales en faveur des femmes ont été prises par le Gouvernement dans plusieurs domaines sans que cela ne constitue pour autant une discrimination. UN ومن أجل تقليص الفجوة القائمة بين الرجال والنساء تخفيضاً تدريجياً فإن الحكومة قد اتخذت، إلى جانب التدابير المناسبة السالفة الذكر، تدابير خاصة لصالح المرأة في عدة مجالات دون أن يُعتبر ذلك تمييزاً.
    outre les mesures administratives mises en place, le Gouvernement géorgien a érigé la violence domestique en infraction en juin 2012. UN 27 - وعلاوة على التدابير الإدارية، جرّمت حكومة جورجيا العنف العائلي في حزيران/يونيه 2012.
    outre les mesures relatives à la sécurité, y compris les dispositifs de circulation des navires, présentées à la partie IV du présent rapport, on retiendra les nouvelles règles suivantes : UN وإلى جانب التدابير المتعلقة بالسلامة، بما فيها تدابير تحديد مسارات مرور السفن، الواردة في الجزء الرابع من هذا التقرير، يمكن إبراز التطورات التنظيمية التالية التي حدثت مؤخرا.
    outre les mesures visant les politiques intérieures, le CNDM participe, depuis 1998, à la Réunion spéciale des femmes du MERCOSUR (REM). UN وبالإضافة إلى الإجراءات الموجهة للسياسات المنزلية، شارك المجلس الوطني لحقوق المرأة، منذ عام 1998، في اجتماع السوق المشتركة للجنوب الخاص بالمرأة.
    outre les mesures prometteuses déjà prises, nous nous félicitons de la suggestion faite par le Secrétaire général d'améliorer encore la coopération grâce à l'échange d'informations et à une meilleure coordination dans l'acheminement de l'aide. UN وإضافة إلى الخطوات الواعدة المتخذة بالفعل، فإننا نرحب بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام بزيادة تعزيز التعاون من خلال تبادل المعلومات والتنسيق على نحو أفضل فيما يتصل بتسليم المساعدات.
    outre les mesures prévues à l'article 6, chaque État Partie adopte des mesures législatives et administratives appropriées conformes aux objectifs de la présente Convention pour arrêter les qualifications et autres critères de sélection des agents publics devant accéder à un mandat public par voie d'élection.] UN اضافة الى التدابير المنصوص عليها في المادة 6،() تتخذ أيضا كل دولة طرف ما هو مناسب من التدابير التشريعية والادارية() بما يتسق مع الأهداف المنشودة في هذه الاتفاقية لتحديد المؤهلات وغيرها من المعايير الخاصة باختيار الموظفين العموميين المراد تعيينهم في المناصب العمومية بواسطة عملية انتخاب.]
    32. Le Secrétariat fait tout ce qui est en son pouvoir pour réaliser le maximum d'économies. outre les mesures déjà adoptées, le Secrétaire général a entrepris de réduire considérablement les voyages officiels et le recours aux consultants. UN ٣٢ - ومضى يقول إن اﻷمانة العامة تبذل كل ما وسعها لممارسة أقصى قدر من الاقتصاد، وأنه علاوة على التدابير التي اتخذت فعلا سيخفض بشدة السفر في مهام رسمية والاستعانة بالخبراء الاستشاريين.
    outre les mesures d'ordre pénal à imposer, il y a des décisions d'ordre civil à prendre. UN وهناك تدابير مدنية يجري الحكم عليها بالإضافة إلى تدابير العقوبات التي يجري فرضها.
    outre les mesures déjà prises comme indiqué dans le présent rapport, le Département devrait améliorer encore la communication et la coordination au niveau interne : UN 80 - إلى جانب الخطوات المتخذة على النحو المشار إليه في هذا التقرير، ينبغي للإدارة زيادة تحسين الاتصال والتنسيق الداخليين عن طريق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more