"ouvert à" - Translation from French to Arabic

    • مفتوح
        
    • فتح باب
        
    • مفتوحة أمام
        
    • مفتوحاً أمام
        
    • المفتوحة باب العضوية
        
    • فُتح باب
        
    • يفتح باب
        
    • مفتوحا أمام
        
    • وفتح باب
        
    • منفتحة على
        
    • وفُتح باب
        
    • تنظّم في
        
    • لا يستبعد
        
    • يشملان
        
    • انفتاحاً
        
    Il est également ouvert à l’adhésion de tous les États. UN وباب الانضمام إليه مفتوح أيضا أمام جميع الدول.
    Signalons encore que l'accès aux programmes d'alphabétisation est ouvert à toute personne indépendamment du sexe. UN ويلاحظ أيضا أن الوصول إلى برامج محو الأمية مفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنس.
    Notre pays a signé l'Accord pertinent le jour même où il a été ouvert à la signature. UN وقد وقع بلدنا على الاتفاق ذي الصلة في اليوم اﻷول من فتح باب التوقيع عليه.
    Nous avons contribué à faire en sorte que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) soit ouvert à la signature. UN وساعدنا على ضمان فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Je voudrais souligner ici que le Traité sur l'Antarctique reste ouvert à l'adhésion de tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها.
    L'objectif doit être clair : l'espace doit rester ouvert à tous les États qui doivent l'utiliser exclusivement à des fins pacifiques. UN ويجب أن يكون الهدف واضحاً، ألا وهو وجوب بقاء الفضاء مفتوحاً أمام الدول جميعها لتستخدمه في الأغراض السلمية وحدها.
    Seule instance internationale s'occupant exclusivement des personnes appartenant à des minorités, le Groupe est ouvert à tous les représentants des minorités. UN والفريق العامل هو المحفل الدولي الوحيد الذي يُعنى حصراً بالأشخاص المنتمين إلى أقليات، وهو مفتوح لجميع ممثلي الأقليات.
    Le projet de résolution est ouvert à d'autres parrainages. UN ومشروع القرار مفتوح أمام المزيد من المشاركة في تقديمه.
    L'accord est ouvert à l'adhésion de tous les pays en développement membres de la CESAP. UN والاتفاق مفتوح لجميع البلدان النامية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الأعضاء في اللجنة.
    Il est regrettable que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur, bien qu'il ait été ouvert à la signature il y a plus d'une décennie. UN ومن المخيب للآمال أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من فتح باب التوقيع عليها منذ أكثر من عقد.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) a été ouvert à la signature il y a 13 ans. UN لقد مر 13 عاما على فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Néanmoins, plus de 15 ans après avoir été ouvert à la signature, ce traité n'est toujours pas entré en vigueur. UN غير أنه، وبعد مرور أكثر من 15 عاما على فتح باب التوقيع على المعاهدة، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Le concours est ouvert à des participants de tous les pays du monde. UN والمنافسة مفتوحة أمام المشاركين من أنحاء العالم للحصول على هذه الجائزة.
    Le Code de conduite de La Haye est un instrument exhaustif ouvert à tous les États soucieux de promouvoir la transparence entre les États. UN ومدونة لاهاي لقواعد السلوك عملية شاملة مفتوحة أمام جميع الدول التي ترمي إلى تعزيز الشفافية بينها.
    Adhésion Le présent Accord reste ouvert à l'adhésion par toutes les Parties au Protocole de Kyoto. UN يبقى باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحاً أمام جميع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Processus informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer UN العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار
    Il y a quinze ans, le Traité a été ouvert à la signature, et le nombre de signatures et de ratifications a progressé régulièrement depuis. UN لقد فُتح باب التوقيع على هذه المعاهدة قبل خمسة عشر عاماً، ويزداد باضطراد عدد الدول الموقعة والمصدقة عليها.
    Ils ont en outre émis le voeu qu'une fois la résolution adoptée, l'Accord serait immédiatement ouvert à la signature. UN كما أبدت رغبتها في أن يفتح باب التوقيع على الاتفاق بعد اعتماد مشروع القرار مباشرة.
    Le Groupe de travail est ouvert à tous les États Membres et aux membres des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وسيكون الفريق العامل مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء وأعضاء الوكالات المتخصصة أو أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Protocole a été ouvert à la signature au Siège de l'ONU, 30 jours après son adoption par l'Assemblée générale. UN وفتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد مضي 30 يوما على اعتماد الجمعية العامة له.
    Le Niger demeurait donc ouvert à toute forme de coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Protocole a été ouvert à la signature au Siège de l'ONU, 30 jours après son adoption par l'Assemblée générale. UN وفُتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد ثلاثين يوما من اعتماده من جانب الجمعية العامة.
    Le cinquième module, conçu comme un séminaire intensif, traite des politiques et questions de sécurité en matière de technologie de l'information et est destiné essentiellement aux ambassadeurs et aux diplomates de rang élevé et ouvert à la participation des fonctionnaires de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN أما الوحدة الخامسة التي تنظّم في شكل حلقة دراسية مكثّفة، فهي تشمل مسائل السياسيات والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات وهي موجهة في المقام الأول إلى السفراء وكبار الدبلوماسيين وتتاح لموظفي الأمم المتحدة فضلا عن المنظمات غير الحكومية.
    Soulignant que toutes les communautés iraquiennes doivent rejeter le sectarisme, participer au processus politique et à un dialogue politique ouvert à tous, parvenir à un règlement global de la question de la répartition des ressources et œuvrer à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    1.1 Dialogue politique ouvert à tous et réconciliation nationale en Haïti UN 1-1 حوار سياسي ومصالحة وطنية يشملان الجميع في هايتي
    Ok, si ça arrive encore, peut être que tu devrais être un peu plus ouvert à cette expérience. Open Subtitles حسنا , اذا حصل الأمر مجدّداً ربّما ينغي عليك ان تكون اكثر انفتاحاً للتجربة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more