"ouvertes aux" - Translation from French to Arabic

    • مفتوحة أمام
        
    • المتاحة أمام
        
    • مفتوحة إلى
        
    • المفتوحة أمام
        
    • في هذا الجزء مفتوحا أمام
        
    • يُهمَّش فيها أحد
        
    • مغلقة أمام
        
    Nous suggérons donc que leurs réunions soient ouvertes aux États intéressés. UN ومن ثم نقترح أن تكون اجتماعاتها مفتوحة أمام مشاركة الدول المعنية.
    Les consultations officieuses sont ouvertes aux membres du Comité. UN وهذه المشاورات غير الرسمية مفتوحة أمام أعضاء اللجنة فقط.
    Les consultations officieuses sont ouvertes aux membres du Comité. UN وهذه المشاورات غير الرسمية مفتوحة أمام أعضاء اللجنة فقط.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour élargir les perspectives d'emploi et de création d'entreprise ouvertes aux femmes. UN واتخذت الحكومة تدابير لزيادة الفرص المتاحة أمام النساء في مجال العمل.
    De plus, il appelle les gouvernements qui n'ont pas encore lancé d'invitations ouvertes aux titulaires de mandat à le faire et les États qui n'ont pas encore répondu à ses demandes de visites à le faire dès que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعو المقرر الخاص الحكومات التي لم توجه بعد دعوات مفتوحة إلى المكلفين بولايات إلى أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    :: Participation à toutes les sessions de l'UNESCO ouvertes aux ONG, à Paris; UN :: المشاركة في جميع الدورات المفتوحة أمام المنظمات غير الحكومية في اليونسكو في باريس.
    Les consultations officieuses sont ouvertes aux membres du Comité. UN وهذه المشاورات غير الرسمية مفتوحة أمام أعضاء اللجنة فقط.
    Les portes de nos centres de recherche sont ouvertes aux organisations internationales. UN ونحن نحرص على أن تكون أبواب مراكز بحوثنا مفتوحة أمام أية مؤسسة دولية.
    Toutes ces réunions devraient être ouvertes aux gouvernements UN كما ينبغي أن تكون جميع هذه الاجتماعات مفتوحة أمام الحكومات
    Toutes ces réunions devraient être ouvertes aux gouvernements. UN كما ينبغي أن تكون جميع الاجتماعات مفتوحة أمام الحكومات.
    Toutes les professions sont ouvertes aux hommes comme aux femmes. UN فجميع الأعمال مفتوحة أمام الرجل والمرأة كليهما.
    Les bourses qui sont octroyées pour des études à plein temps ou à temps partiel sont ouvertes aux femmes et aux hommes qui remplissent les conditions requises. UN والمنح الدراسية التي يمكن الاستفادة منها على أساس التفرغ أو بعض الوقت، مفتوحة أمام المرأة والرجل الذي يفي بالشروط.
    Les réunions des groupes de contact seraient ouvertes aux observateurs tandis que celles des groupes de rédaction ne le seraient qu'aux seuls membres du Comité. UN وتكون اجتماعات فريق الاتصال مفتوحة أمام المراقبين فيما تكون اجتماعات فريق الصياغة مفتوحة أمام أعضاء اللجنة فقط.
    Toutes les autres industries et activités sont ouvertes aux IED. UN وجميع الصناعات واﻷنشطة اﻷخرى مفتوحة أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Toutes les réunions du Comité étaient ouvertes aux observateurs. UN وكانت جميع اجتماعات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين
    Toutes les manifestations étaient ouvertes aux participants et journalistes inscrits. UN وكانت جميع الأحداث مفتوحة أمام المشاركين المسجلين وممثلي وسائط الإعلام.
    Cette manière de voir précise le régime des réserves et les options ouvertes aux États réservataires, et elle protège le traité proprement dit contre des modifications imprévisibles et indésirables. UN وهذا النهج يوضح نظام التحفظات والخيارات المتاحة أمام الدول التي تبدي تحفظات كما أنه يحمي المعاهدة نفسها من تغيُّرات غير مرغوبة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Dans le contexte de cette < < course-relais > > les possibilités ouvertes aux pères et aux entreprises selon les nouveaux statuts ont été mises en évidence dans l'environnement des entreprises. UN وفي إطار " سباق التناوب " هذا أصبحت الإمكانيات المتاحة أمام الآباء والمؤسسات بموجب النظم الجديدة في بيئة للشركة.
    Ce collectif a rédigé des lettres ouvertes aux dirigeants du Groupe des Vingt, à l'occasion des sommets tenus en avril et septembre 2009, pour encourager un passage rapide à une économie verte. UN وقد صاغ الائتلاف رسائل مفتوحة إلى قادة مجموعة العشرين بالاقتران مع قمتيهم المعقودتين في نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2009 حاثاً إياهم على الانتقال العاجل إلى الاقتصاد الأخضر.
    La réunion a été informée que l'on pouvait faire davantage pour relever les niveaux de ratification des traités fondamentaux des droits de l'homme, s'acquitter de l'obligation d'établir des rapports et renforcer la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, notamment en adressant des invitations ouvertes aux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وأُبلغ الاجتماع بإمكانية بذل المزيد من الجهد من أجل رفع مستويات التصديق على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، والوفاء بالتزامات تقديم التقارير، وتعزيز التعاون مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بوسائل منها تقديم دعوات مفتوحة إلى الأطراف المكلفة بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة.
    On a noté que des dispositions supplémentaires pourraient s'avérer nécessaires si le projet d'articles prenait la forme d'une convention, de façon à ce qu'il ne se substitue pas à des arrangements bilatéraux ou régionaux en vigueur ni ne limite les options ouvertes aux États qui voulaient y adhérer. UN وأُشير إلى أنه قد تكون ثمة حاجة إلى أحكام إضافية إذا اتخذت مشاريع المواد شكل اتفاقية، وذلك لكفالة ألا تجب الترتيبات الثنائية والإقليمية أو تحد من الخيارات المفتوحة أمام الدول للدخول فيها.
    Des déclarations dans le cadre de ce débat seront ouvertes aux Parties, observateurs, organisations intergouvernementales internationales, institutions multilatérales et organismes accrédités auprès de la Conférence, et aux programmes des Nations Unies et institutions spécialisées ayant une représentation à un niveau approprié. UN وسيكون الإدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام الأطراف والمراقبين والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات، والوكالات المتعددة الأطراف، والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر، وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الممثلة بالمستوى الملائم.
    :: Promouvoir l'avènement de sociétés pacifiques et ouvertes aux fins du développement durable, assurer à tous l'accès à la justice et mettre en place, à tous les niveaux, des institutions efficaces, responsables et ouvertes; UN :: التشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمَّش فيها أحد من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء للجميع، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات
    Le Bélarus suggère qu'en plus des modèles actuels du fonctionnement du Conseil, nous envisagions un nouveau modèle de séances qui seraient ouvertes aux délégations, mais pas à la presse et aux organisations non gouvernementales. UN وتقترح بيلاروس، بالإضافة إلى الشكليات القائمة في عمل المجلس، أن ننظر في إعطاء شكل جديد للجلسات التي تكون مغلقة أمام الصحافة والمنظمات غير الحكومية لكنها مفتوحة أمام الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more