"ouvertes avec" - Translation from French to Arabic

    • مفتوحة مع
        
    • المفتوحة مع
        
    Le mouvement des pays non alignés s'est donc employé à tenir compte des préoccupations de toutes les délégations et a tenu des consultations ouvertes avec tous ses partenaires. UN وبناء عليه، عملت حركة عدم الانحياز على تلبية شواغل جميع الوفود وأجرت مشاورات مفتوحة مع جميع شركائها.
    Le Bureau maintient les lignes de communication ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. UN ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول الأعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    Le Bureau maintient les lignes de communication ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. UN ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول الأعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    Le Bureau maintient des communications ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. UN ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول اﻷعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    Il a déclaré que le FNUAP allait poursuivre ses consultations ouvertes avec ses partenaires en matière de développement. UN وذكر أن الصندوق سوف يواصل عملية استشاراته المفتوحة مع شركائه اﻹنمائيين.
    Il y en a qui partent avec leurs portes ouvertes avec leurs merdes dedans, alors... Open Subtitles لم يجبرهم أحد على ترك أبوابهم مفتوحة مع وجود أغراضهم بالداخل
    Les gens les laissent ouvertes avec des cartes de crédit et du liquide. Open Subtitles الناس يتركونها مفتوحة مع البطاقة الائتمانية وبعض المال.
    Les comités s'efforcent d'améliorer leurs méthodes de travail et divers organes de traités ont commencé à tenir des réunions ouvertes avec les États Parties. UN بل وأن اللجان نفسها تعتمد اليوم نهجا استباقيا لتحسين طرائق عملها. وقد بدأت العديد من الهيئات المنشأة بمعاهدات بعقد منتديات مفتوحة مع الدول الأطراف.
    À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite que le projet de principes continue de faire l'objet de discussions très ouvertes avec toutes les personnes et les institutions concernées. UN وفي هذا الصدد، يأمل المقرر الخاص أن يستمر عقد مناقشات مفتوحة مع جميع الأشخاص المعنيين والمؤسسات المعنية حول مشروع المبادئ.
    Le représentant diplomatique de Cuba à Washington, Fernando Remírez, se mit entièrement à mon service pour maintenir les communications ouvertes avec La Havane. UN وقـد وضع الممثل الدبلوماسي الكوبـي في واشنطن، فرناندو ريـميـريـس، نفسه رهن إشارتـي تماما لإبقاء قنوات الاتصال مفتوحة مع هافانا.
    :: Promotion d'une participation accrue des femmes aux dialogues et processus de réconciliation nationale pour que leurs vues et préoccupations soient prises en compte, lors de consultations ouvertes avec les partenaires clefs, de réunions de coordination et d'un atelier sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets. UN :: التشجيع على إشراك المزيد من النساء في الحوارات والعمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية بحيث يتم إدماج آرائهن وشواغلهن، وذلك من خلال عقد مشاورات مفتوحة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، واجتماعات للتنسيق، وحلقة عمل بشأن عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني
    72. Conformément au paragraphe 18 des lignes directrices, les experts des États parties examinateurs doivent établir des lignes de communication ouvertes avec l'État partie examiné, mais ils doivent aussi tenir le secrétariat informé de toutes ces communications. UN 72- ووفقاً للفقرة 18 من المبادئ التوجيهية، يتعين على الخبراء المستعرِضين إقامة خطوط اتصال مفتوحة مع الدولة الطرف المستعرَضة، ويجب إطلاع الأمانة على جميع تلك الاتصالات.
    69. Conformément au paragraphe 18 des lignes directrices, les experts des États parties examinateurs doivent établir des lignes de communication ouvertes avec l'État partie examiné, mais ils doivent aussi tenir le secrétariat informé de toutes ces communications. UN 69- ووفقاً للفقرة 18 من المبادئ التوجيهية، يتعين على الخبراء المستعرِضين إقامة خطوط اتصال مفتوحة مع الدولة الطرف المستعرَضة، في حين يجب إطلاع الأمانة على جميع تلك الاتصالات.
    Promotion d'une participation accrue des femmes aux dialogues et processus de réconciliation nationale pour que leurs vues et préoccupations soient prises en compte, lors de consultations ouvertes avec les partenaires clefs, de réunions de coordination et d'un atelier sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets UN والعمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية بحيث يتم إدماج اجتماعاتها العادية والمخصصة مع الزعماء السياسيين آرائهن وشواغلهن، وذلك من خلال عقد مشاورات مفتوحة مع وقادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني، إلى مراعاة
    Les États devraient engager des consultations ouvertes avec tous les groupes minoritaires religieux et avec l'ensemble de la société au sujet des mesures à prendre pour améliorer le respect de tous les droits de l'homme des membres des minorités religieuses. UN 37- وينبغي أن تنخرط الدول في مشاورات مفتوحة مع جميع الأقليات الدينية ومع المجتمع بأسره فيما يتعلق بتدابير تحسين احترام جميع حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Le Gouvernement s'est attaché à procéder de manière transparente et ouverte; il a régulièrement publié des bulletins sur l'avancée des travaux et a tenu des consultations ouvertes avec les organisations de la société civile, qui ont pu faire connaître leurs vues sur la présentation et le contenu du rapport. UN وسعت الحكومة في أعمالها التحضيرية إلى اعتماد عملية شفافة ومفتوحة؛ وأصدرت نشرات منتظمة عن هذا العمل؛ وعقدت مشاورات مفتوحة مع منظمات المجتمع المدني، التي أتيحت لها فرصة التعبير عن آرائها بشأن شكل التقرير ومضمونه.
    Il conviendrait que les États engagent des consultations ouvertes avec tous les groupes minoritaires religieux et l'ensemble de la société, au sujet des mesures à prendre pour améliorer le respect de tous les droits de l'homme des membres des minorités religieuses. UN 32- وينبغي أن تنخرط الدول في مشاورات مفتوحة مع جميع الأقليات الدينية ومع المجتمع بأسره فيما يتعلق بتدابير تحسين احترام جميع حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Les délégations ont rappelé qu'il importait d'organiser des consultations ouvertes avec les États Membres, de veiller à la transparence du travail d'ONU-Océans et de réviser son mandat, conformément à la requête formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/78. UN وأشارت الوفود أيضا إلى أهمية إجراء مشاورات مفتوحة مع الدول الأعضاء وإلى أهمية شفافية الأعمال التي تقوم بها شبكة الأمم المتحدة للمحيطات واستعراض اختصاصاتها، تمشيا مع الطلب الذي تضمنه قرار الجمعية العامة 67/78.
    3. Décide, afin de marquer l'Année, d'organiser sous les auspices des Nations Unies une conférence mondiale de la jeunesse sur le thème " La jeunesse : dialogue et compréhension mutuelle " , et invite son Président à tenir des consultations ouvertes avec les États Membres en vue de déterminer les modalités de cette manifestation et les résultats attendus; UN " 3 - تقرر أن تنظم، برعاية الأمم المتحدة، مؤتمرا عالميا للشباب عن موضوع ' الشباب: الحوار والتفاهم المتبادل`، يسلط الضوء على هذه السنة، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى إجراء مشاورات مفتوحة مع الدول الأعضاء بغية تحديد طرائق هذا الحدث ونتائجه؛
    57. Accroître les efforts pour renforcer la protection des droits de l'homme des migrants et tenir des consultations ouvertes avec la société civile au sujet de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Philippines); UN 57- أن تزيد جهودها لتحسين حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأن تجري مشاورات مفتوحة مع المجتمع المدني بشأن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (الفلبين)؛
    Il a déclaré que le FNUAP allait poursuivre ses consultations ouvertes avec ses partenaires en matière de développement. UN وذكر أن الصندوق سوف يواصل عملية استشاراته المفتوحة مع شركائه الإنمائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more