"ouverts à l'" - Translation from French to Arabic

    • لصاحب
        
    • طوعية وسرية بشأن
        
    Tout d'abord, nous ne pensons pas que d'autres recours < < internes > > étaient ouverts à l'auteur après que la juridiction du Portugal sur Macao eut pris fin. UN فأولا، لا نعتقد أن سبل انتصاف " محلية " أخرى كانت متاحة لصاحب البلاغ حقا بعد انتهاء الإدارة البرتغالية لماكاو.
    Au vu des informations mises à sa disposition, le Comité en déduit que les recours judiciaires n'étaient pas de facto ouverts à l'auteur et que des obstacles insurmontables l'ont empêché d'épuiser les recours internes. UN وتستنتج اللجنة من المعلومات التي قُدِّمت لها أن سبل الطعن القضائي لم تكن متاحة فعلياً لصاحب البلاغ، وأن عراقيل لا سبيل إلى تخطيها منعته من استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    Au vu des informations mises à sa disposition, le Comité en a déduit que les recours judiciaires n'avaient pas de facto été ouverts à l'auteur et que des obstacles insurmontables l'avaient empêché d'épuiser les recours internes. UN واستنتجت اللجنة من المعلومات التي قُدِّمت إليها أن سبل الطعن القضائي لم تكن متاحة فعلياً لصاحب البلاغ، وأن عراقيل لا سبيل إلى تخطيها منعته من استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité considère qu'en l'espèce les recours prévus par le Code de procédure pénale n'étaient de facto pas ouverts à l'auteur. UN وترى اللجنة، في هذا الشأن، أن سبل الانتصاف المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لم تكن متاحة لصاحب البلاغ بحكم الواقع.
    Formation, au sein du personnel de la Force, de conseillers chargés de dispenser des services de consultation et de dépistage du VIH volontaires et confidentiels, et mise en place de centres de dépistage ouverts à l'ensemble du personnel de la mission UN تدريب استشاريين داخل القوة وإنشاء مرافق لإسداء المشورة وإجراء الفحوص بصورة طوعية وسرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد البعثة
    Au vu des informations mises à sa disposition, le Comité en déduit que les recours judiciaires n'étaient pas de facto ouverts à l'auteur et que des obstacles insurmontables l'ont empêché d'épuiser les recours internes. UN وتستنتج اللجنة من المعلومات التي قُدِّمت لها أن سبل الطعن القضائي لم تكن متاحة فعلياً لصاحب البلاغ، وأن عراقيل لا سبيل إلى تخطيها منعته من استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    Plusieurs recours judiciaires étaient et sont toujours potentiellement ouverts à l'auteur, notamment le réexamen judiciaire pour mauvaise foi, partialité, irrégularité manifeste, abus d'autorité, etc., et d'autres actions fondées sur la Charte canadienne. UN وقد وجدت، ويحتمل أن تكون وجدت، لصاحب البلاغ سبل انتصاف قضائي مختلفة، من بينها المراجعة القضائية فيما يتعلق بسوء النية والتحيز والخروج الصارخ عن الأصول واستغلال السلطة، إلخ، وإجراءات مستندة إلى الميثاق.
    4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie affirme que des recours sont encore ouverts à l'auteur, que celuici invoque dans sa communication un droit qui n'est pas visé par le Pacte et que la communication n'est pas suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN 4-2 وتجادل الدولة الطرف فيما يتعلق بالمقبولية بأن هناك سبل انتصاف محلية ما زالت متاحة لصاحب البلاغ، وأن البلاغ يحتج بحق لا يشمله العهد، وأن البلاغ لم تدعم أسبابه بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية.
    En l'absence d'arguments de l'État partie montrant quels recours internes auraient pu être ouverts à l'auteur avant août 1998, le Comité estime que le grief de violation de l'article 9 concernant la période avant août 1998 n'est pas irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج فيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية التي ربما كانت متاحة لصاحب البلاغ قبل آب/أغسطس 1998، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 قبل آب/أغسطس 1998 حتى ذلك التاريخ، لا يمكن اعتباره غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    De plus, l'État partie conteste toute similitude entre la situation de l'auteur et le cas de l'auteur de la communication Ramirez c. Uruguay, dans laquelle l'État partie ne donnait qu'une description générale des recours disponibles sans préciser quels étaient ceux qui étaient ouverts à l'auteur. UN وعلاوة على ذلك، تنفي الدولة الطرف أي تشابه بين حالة صاحب البلاغ والحالة المعروضة في بلاغ راميريز ضد أوروغواي()، حيث اكتفت الدولة الطرف بتقديم وصف عام لسبل الانتصاف المتاحة دون تحديد تلك المتاحة لصاحب البلاغ.
    De plus, l'État partie conteste toute similitude entre la situation de l'auteur et le cas de l'auteur de la communication Ramirez c. Uruguay, dans laquelle l'État partie ne donnait qu'une description générale des recours disponibles sans préciser quels étaient ceux qui étaient ouverts à l'auteur. UN وعلاوة على ذلك، تنفي الدولة الطرف أي تشابه بين حالة صاحب البلاغ والحالة المعروضة في بلاغ راميريز ضد أوروغواي()، حيث اكتفت الدولة الطرف بتقديم وصف عام لسبل الانتصاف المتاحة دون تحديد تلك المتاحة لصاحب البلاغ.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle l'auteur doit faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la prescription énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, dans la mesure où de tels recours semblent être utiles en l'espèce et sont de facto ouverts à l'auteur. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها التي تفيد بأن على أصحاب البلاغات الاستفادة من جميع سبل الانتصاف القضائية إعمالاً لمتطلبات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بقدر ما تبدو هذه السبل ذات فعالية في الحالة المعنية وبقدر ما تتوفر في الواقع لصاحب البلاغ().
    Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence, l'auteur doit se prévaloir de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la prescription énoncée dans le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, dans la mesure où de tels recours semblent être utiles et de facto ouverts à l'auteur. UN وتشير اللجنة، انطلاقاً من سوابقها القضائية، إلى واجب صاحب البلاغ الاستعانة بجميع سبل الانتصاف القضائية إعمالاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من حيث كون تلك السبل مفيدة ومتاحة عملياً لصاحب البلاغ().
    6.5 Le Comité renvoie à sa jurisprudence constante et rappelle que l'auteur doit faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la prescription de l'épuisement de tous les recours internes disponibles, dans la mesure où de tels recours semblent être utiles en l'espèce et sont de facto ouverts à l'auteur. UN 6-5 وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها الثابتة وتُذكر بأنه على صاحب البلاغ استخدام جميع سبل الطعن القضائي كي يستوفي شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إذا كانت تلك الطعون تبدو مفيدة في القضية موضع النظر وكانت متاحة فعلياً لصاحب البلاغ().
    8.4 Dans ce contexte, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle l'auteur doit faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la condition énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, dans la mesure où de tels recours peuvent être utiles en l'espèce et sont de facto ouverts à l'auteur. UN 8-4 وتشير اللجنة، في هذا السياق، إلى رأيها القانوني بأن على أصحاب البلاغات أن يستفيدوا من جميع سبل الانتصاف القضائية من أجل استيفاء الشرط الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، إن كانت سبل الانتصاف هذه فعالة في قضية معينة ومتاحة بالفعل لصاحب البلاغ().
    6.5 Le Comité renvoie à sa jurisprudence constante et rappelle que l'auteur doit faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la prescription de l'épuisement de tous les recours internes disponibles, dans la mesure où de tels recours semblent être utiles en l'espèce et sont de facto ouverts à l'auteur. UN 6-5 وتشير اللجنة إلى أحكامها الثابتة وتُذكر بأنه على صاحب البلاغ استخدام جميع سبل الطعن القضائي كي يستوفي شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إذا كانت تلك الطعون تبدو مفيدة في القضية موضع النظر وكانت متاحة فعلياً لصاحب البلاغ().
    8.4 Dans ce contexte, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle l'auteur doit faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la condition énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, dans la mesure où de tels recours peuvent être utiles en l'espèce et sont de facto ouverts à l'auteur. UN 8-4 وتشير اللجنة، في هذا السياق، إلى رأيها القانوني بأن على أصحاب البلاغات أن يستفيدوا من جميع سبل الانتصاف القضائية من أجل استيفاء الشرط الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، إن كانت سبل الانتصاف هذه فعالة في قضية معينة ومتاحة بالفعل لصاحب البلاغ().
    6.4 Le Comité rappelle sa jurisprudence dont il ressort que l'auteur doit faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la prescription énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, dans la mesure où de tels recours semblent être utiles en l'espèce et sont de facto ouverts à l'auteur. UN 6-4 وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها التي تفيد بأن على أصحاب البلاغات الاستفادة من جميع سبل الانتصاف القضائية إعمالاً لمتطلبات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بقدر ما تبدو هذه السبل ذات فعالية في الحالة المعنية وبقدر ما تتوفر في الواقع لصاحب البلاغ().
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle l'auteur doit faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la prescription de l'épuisement de tous les recours internes disponibles, dans la mesure où de tels recours semblent être utiles en l'espèce et sont de facto ouverts à l'auteur. UN وتذكر اللجنة بآرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن على صاحبة البلاغ استخدام جميع سبل الطعن القضائي كي يستوفي شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إذا كانت تلك الطعون تبدو مفيدة في القضية موضع النظر وكانت متاحة فعلياً لصاحب البلاغ(11).
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'auteur doit faire usage de tous les recours judiciaires pour satisfaire à la prescription de l'épuisement de tous les recours internes disponibles, dans la mesure où de tels recours semblent être utiles en l'espèce et sont de facto ouverts à l'auteur. UN وتذكر اللجنة بآرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن على صاحبة البلاغ أن تستخدم جميع سبل الطعن القضائي لكي تستوفي شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بقدر ما تبدو تلك الطعون مفيدة في القضية موضع النظر ومتاحة فعلياً لصاحب البلاغ().
    Formation, au sein du personnel de la Force, de conseillers chargés de dispenser des services de consultation et de dépistage volontaires et confidentiels, et mise en place de centres de dépistage ouverts à l'ensemble du personnel de la mission UN تدريب استشاريين للقيام بإسداء المشورة وإجراء الفحوص بصورة طوعية وسرية داخل القوة، وإنشاء مرافق لإسداء المشورة وإجراء الفحوص بصورة طوعية وسرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد البعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more