"ouverts à tous les" - Translation from French to Arabic

    • مفتوحة أمام جميع
        
    • وموضوعية مفتوحة لجميع
        
    • المفتوحة لجميع
        
    • فيها مفتوحاً أمام جميع
        
    • مفتوح أمام جميع
        
    Les séminaires ouverts sont, comme leur nom l'indique, ouverts à tous les militaires. UN والحلقات الدراسية المفتوحة هي، كما يدل عليها اسمها، مفتوحة أمام جميع العسكريين.
    Les établissements scolaires publics, privés et confessionnels sont ouverts à tous les enfants des deux sexes qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN والمؤسسات المدرسية العامة والخاصة والدينية مفتوحة أمام جميع الأطفال من الجنسين، حيث تسرى على هؤلاء الأطفال نفس إجراءات التقييد بالمدارس.
    Comme tous les projets du Groupe des Quinze, ces projets continueront d’être ouverts à tous les pays en développement. UN وسوف تظل هذه المشاريع، شأنها في ذلك شأن جميع مشاريع المجموعة، مفتوحة أمام جميع البلدان النامية.
    c) Le Conseil de sécurité devrait tenir des débats d’orientation ouverts à tous les États Membres au moment où il s’apprête à examiner des questions de fond; UN )ج( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مناقشات توجيهية وموضوعية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء في بداية نظره في أي مسألة موضوعية؛
    ouverts à tous les résidents de Hong Kong, dont les nouveaux arrivants et les minorités ethniques, ces cours sont mixtes. UN وهذه الدورات المفتوحة لجميع سكان هونغ كونغ بما في ذلك الوافدين الجدد والأقليات العرقية هي دورات تعليمية مختلطة.
    Comme l'exigent les textes statutaires des deux institutions, les gros marchés sont adjugés par voie d'appels d'offres internationaux ouverts à tous les membres de la Banque et se déroulant selon une procédure obligatoire. UN وكما تقضي اللوائح المؤسسية الدولية، توزع العقود الكبيرة بطرح عطاءات تنافسية دولية يجب أن تكون مفتوحة أمام جميع أعضاء البنك وأن تلتزم بإجراءات معينة.
    L'idée d'organiser des débats directifs ouverts à tous les États Membres chaque fois que le Conseil de sécurité juge nécessaire d'aborder une nouvelle situation ou de prendre une décision importante au sujet d'une situation qui est déjà à son ordre du jour paraît particulièrement intéressante. UN وتبدو واعدة للغاية تلك الفكرة الخاصة بتنظيم حوارات إرشادية مفتوحة أمام جميع الدول اﻷعضاء وقتما يجد المجلس أن ثمة حاجة لبدء النظر في حالة جديدة أو اتخاذ قرار أساسي بشأن حالة قيد النظر.
    Ces cours sont obligatoires pour les fonctionnaires chargés des achats mais ils sont également ouverts à tous les fonctionnaires de l'ONU. UN والتدريب في إطار المرحلة الأولى إلزامي لموظفي المشتريات، إلا أن هذه الدورات الدراسية مفتوحة أمام جميع موظفي الأمم المتحدة.
    Conformément à la résolution 54/33 de l'Assemblée générale, les travaux du Processus consultatif se déroulent en séances plénières et en groupes de discussion, tous deux ouverts à tous les participants. UN 16- وبالاستناد إلى قرار الجمعية العامة 54/33، تعقد اجتماعات العملية الاستشارية في إطار الجلسات العامة وأفرقة المناقشة. وتكون الجلسات العامة وأفرقة المناقشة مفتوحة أمام جميع المشاركين.
    Il s'agit d'envisager des démarches souples et évolutives, de sorte que les programmes ou les projets portent sur des activités viables à la portée d'un grand nombre de pays en développement, dans la mesure où ces programmes ou projets demeurent ouverts à tous les pays en développement. CHAPITRE XVII UN وينبغي أن يراعى في هذا التعاون اﻷخذ بنهج تدرجية ومرنة، يتم في البرامج أو المشاريع بمقتضاها النظر في أنشطة قابلة للتنفيذ يبادر بها عدد من البلدان النامية، مادامت أبواب هذه البرامج أو المشاريع مفتوحة أمام جميع البلدان النامية.
    2. Décide que le Comité permanent chargé des questions liées aux programmes sera composé de tous les membres du Conseil d'administration et que ses débats seront ouverts à tous les participants au Programme; UN ٢ - يقرر أن تتألف عضوية اللجنة الدائمة للمسائل البرنامجية من جميع أعضــاء مجلــس الادارة وأن تكــون مداولات اللجنة مفتوحة أمام جميع المشاركين في البرنامج؛
    Dans ce contexte, les ministres ont réaffirmé la valeur de tels concepts en tant qu'approche évolutive et flexible, par laquelle des projets jugés viables pourraient être lancés par un nombre de pays en développement tant que de tels projets demeureront ouverts à tous les pays en développement et ne porteront aucun préjudice aux intérêts fondamentaux d'autres pays en développement. UN وأكد الوزراء مجددا، في هذا السياق، قيمة مثل هذه المفاهيم باعتبارها نهجا متطورا ومرنا يمكن من خلاله لعدد من البلدان النامية تنفيذ مشاريع تعتبر قابلة للبقاء طالما أن مثل هذه المشاريع تظل مفتوحة أمام جميع البلدان النامية ولا تلحق ضررا بالمصالح اﻷساسية للبلدان النامية اﻷخرى.
    Si la Conférence avalisait des dispositifs de contrôle des exportations qui ne sont pas ouverts à tous les États parties, elle ne ferait qu'exacerber les tensions qui marquent déjà les relations entre les États dotés de l'arme nucléaire et les États non dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن إقرار المؤتمر لترتيبات تتعلق بمراقبة الصادرات ولا تكون مفتوحة أمام جميع الدول الأطراف في المعاهدة من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوتر الموجود بالفعل في العلاقات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En outre, des cours facultatifs comme l’agronomie, la formation industrielle, la gestion des affaires, les sciences de la mer, l’économie domestique, l’information et l’informatique seront ouverts à tous les élèves sans considération de sexe afin d’éliminer de la structure et du contenu des programmes tous les aspects qui peuvent être discriminatoires. UN وفضلا عن ذلك ستصبح الدورات الاختيارية كالزراعية العلمية ودورات المهارات الصناعية وإدارة اﻷعمال والعلوم البحرية والعلوم المنزلية وعنصر المعلومات والحاسوب مفتوحة أمام جميع الطلاب دون اعتبار لنوع الجنس مما يزيل جميع الجوانب التمييزية من هيكل المنهاج ومحتواه.
    37. Les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient être conclus à l'initiative des pays des régions concernées, tenir compte des spécificités régionales et être ouverts à tous les États de la région. UN " ٣٧ - ينبغي للاتفاقات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تكون نابعة من داخل المنطقة وأن تأخذ في الاعتبار اﻷحوال والخصائص المحددة للمنطقة، وأن تكون مفتوحة أمام جميع دول المنطقة.
    37. Les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient être conclus à l'initiative des pays des régions concernées, tenir compte des spécificités régionales et être ouverts à tous les États de la région. UN " ٣٧ - ينبغي للاتفاقات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تكون نابعة من داخل المنطقة وأن تأخذ في الاعتبار اﻷحوال والخصائص المحددة للمنطقة، وأن تكون مفتوحة أمام جميع دول المنطقة.
    c) Le Conseil de sécurité devrait tenir des débats d’orientation ouverts à tous les États Membres au moment où il s’apprête à examiner une question importante; UN )ج( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مناقشات توجيهية وموضوعية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء في بداية نظره في أي مسألة موضوعية؛
    d) Le Conseil de sécurité devrait, en temps opportun et à chaque fois qu’il convient, tenir des débats d’orientation ouverts à tous les États Membres sur les questions qu’il examine [...]; UN )د( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد، في وقت ملائم وحيثما كان ذلك مناسبا، مناقشات توجيهية وموضوعية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء بشأن المسائل قيد نظره ...؛
    a) Les débats d'orientation ouverts à tous les membres de l'Organisation au moment où le Conseil s'apprête à entamer l'examen d'une question importante; UN )أ( المناقشات التوجيهية المفتوحة لجميع أعضاء المنظمة في الوقت الذي يستعد فيه المجلس للشروع في دراسة مسألة هامة؛
    Le Secrétariat a commencé à utiliser au Siège une série de contrats-cadres ouverts à tous les fonds et programmes des Nations Unies sis à New York, dans des domaines tels que les fournitures de bureau, les photocopieurs, l'archivage numérique, les ordinateurs personnels et portables, etc. Tous les contrats-cadres ainsi signés par le Secrétariat depuis 2003 sont ouverts à tous les organismes du système des Nations Unies. UN وشاركت الأمانة العامة في سلسلة من عقود المنظومة بالمقر المفتوحة لجميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الموجودة في نيويورك، في مجالات كلوازم المكاتب وأجهزة النسخ الضوئي، والتصنيف الرقمي والحواسيب المكتبية والحجرية وما إلى ذلك. كما أن جميع عقود المنظومة التي وقعتها الأمانة العامة منذ عام 2003 مفتوحة لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les consultations et ateliers seront organisés sous l'autorité des présidents des organes subsidiaires et seront normalement ouverts à tous les participants, y compris les observateurs. UN وستعقد المشاورات وحلقات العمل هذه تحت إشراف رئيسي الهيئتين الفرعيتين وسيكون باب المشاركة فيها مفتوحاً أمام جميع المشاركين في الدورة، بمن فيهم المراقبون.
    Ces programmes sont ouverts à tous les membres du personnel et les femmes y sont bien représentées. UN والبرنامج التدريبي مفتوح أمام جميع الموظفين، وللمرأة وجود طيب في هذه البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more