De plus, elle s'assure du respect des règles d'hygiène, de sécurité et de salubrité de tous les établissements ouverts au public. | UN | وتتحقق بالإضافة إلى ذلك من احترام قواعد الصحة والسلامة والنظافة في سائر المحلات المفتوحة للجمهور. |
L'espace public est constitué des voies publiques ainsi que des lieux ouverts au public ou affectés à un service public. | UN | والأماكن العامة هي الطرق العامة، والأماكن المفتوحة للجمهور أو الملحقة بمرفق عام. |
Réaffirmant que le Groupe n'a jamais reçu de réponse satisfaisante de la part du Secrétariat à ce propos, il exprime l'espoir que, lors des futurs débats sur le plan-cadre d'équipement, les États Membres recevront des informations précises sur la mise en œuvre des normes et directives pour l'accessibilité des installations et services ouverts au public. | UN | وأكد مجدداً أن الفريق لم يتلق أبداً رداً مرضياً من الأمانة العامة في هذا الصدد، وأعرب عن الأمل بأن تتلقى الدول الأعضاء في المناقشات المقبلة بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر معلومات مفصلة عن تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالوصول إلى المرافق والخدمات المتاحة للجمهور. |
Il l'engage également à profiter de cette phase de reconstruction pour adopter une conception garantissant aux personnes handicapées l'accès à égalité avec les autres à l'environnement physique, aux sites et aux services ouverts au public. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على انتهاز فرصة إعادة الإعمار لتطبيق التصاميم التي تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول، على قدم المساواة مع الآخرين، إلى البيئة المادية والمرافق والخدمات المتاحة للجمهور. |
Les bâtiments ouverts au public ou dans lesquels est assuré un service à la communauté disposent d'un délai de trois ans au maximum pour procéder aux aménagements nécessaires à l'accessibilité visée à l'article 28 de la loi. | UN | تُمنح المباني القائمة المتاحة لعامة الجمهور أو التي تقدم خدمات للمجتمع، أجلا أقصاه ثلاث سنوات لإنجاز التكييفات اللازمة لإتاحة إمكانية الوصول التي تشير إليها المادة 28 من هذا النص القانوني. |
Le Japon tient également depuis 2000 des colloques annuels sur la sécurité humaine, qui sont ouverts au public. | UN | و منذ عام 2000 عقدت اليابان أيضا سنويا ندوات مفتوحة للجمهور بشأن الأمن البشري. |
24. Prie le Département de l'information de continuer à assurer le plus large accès possible aux visites guidées des bâtiments de l'Organisation et de veiller à ce que les expositions organisées dans les locaux ouverts au public demeurent aussi instructives, autant d'actualité et aussi pertinentes que possible; | UN | ٢٤ - تطلب إلى إدارة شؤون اﻹعلام أن تكفل باستمرار أكبر وصول ممكن لزيارات اﻷمم المتحدة المصحوبة بمرشدين، باﻹضافة إلى كفالة جعل المعارض التي تقام باﻷماكن العامة إعلامية ومواكبة لﻷحداث ومناسبة إلى أقصى حد؛ |
Le déni d'accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public constitue un acte de discrimination fondée sur le handicap qu'interdit l'article 5 de la Convention. | UN | ويشكل حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات الموجهة لعامة الجمهور فعلاً تمييزياً على أساس الإعاقة تحظره المادة 5 من الاتفاقية. |
S’agissant du droit d’accès à tous les lieux publics, le Comité prend note de la promulgation à la fin de 1998, à la suite de plaintes concernant des pratiques discriminatoires à ce sujet, d’une loi interdisant aux propriétaires d’établissements ouverts au public de faire une sélection de leurs clients selon des critères raciaux. | UN | ١٥٧ - وفيما يتعلق بالحق في الوصول إلى جميع اﻷماكن العامة، تحيط اللجنة علما بسن تشريع في أواخر عام ١٩٩٨، بعد الشكوى من الممارسات العنصرية المرتكبة في هذا الصدد، يحظر على أصحاب المنشآت المفتوحة أمام الجمهور تخصيص أماكن منفصلة لعملائهم على أساس عنصري. |
Aménagement des locaux des établissements publics et privés ouverts au public | UN | تهيئة المؤسسات والمنشآت العامة والخاصة المفتوحة للعموم |
L'interdiction ne s'applique pas aux lieux de culte ouverts au public. | UN | ولا ينطبق الحظر على أماكن العبادة المفتوحة للجمهور. |
- le deuxième jour de repos hebdomadaire des services administratifs ouverts au public est le jeudi; | UN | - يكون اليوم الثاني للراحة الاسبوعية بالنسبة للمرافق الادارية المفتوحة للجمهور هو يوم الخميس؛ |
A moyen terme, la législation actuelle relative à l'accessibilité des lieux ouverts sera revue en vue d'étendre son champ d'application, notamment aux lieux privés ouverts au public. | UN | وفي الأجل المتوسط، سيُعاد النظر في التشريع الحالي المتعلق بإمكانية الوصول إلى الأماكن المفتوحة بغرض توسيع نطاق تطبيقه، ولا سيما للأماكن الخاصة المفتوحة للجمهور. |
1.2 L'utilisation à des fins commerciales des systèmes de transfert international de fonds ouverts au public est interdite depuis longtemps en Norvège pour toutes les entités autres que les banques agréées. | UN | 1-2 منذ وقت طويل، تحظر النرويج على جميع الكيانات، ما عدا المصارف المرخص لها، استخدام نظم تحويل الأموال عبر الحدود المتاحة للجمهور لأغراض تجارية. |
Le déni d'accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public constitue un acte de discrimination fondée sur le handicap qu'interdit l'article 5 de la Convention. | UN | ويشكل عدم إتاحة إمكانية دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات المتاحة للجمهور عملاً تمييزياً قائماً على الإعاقة وتمييزاً تحظره المادة 5 من الاتفاقية. |
Il l'engage également à profiter de cette phase de reconstruction pour adopter une conception garantissant aux personnes handicapées l'accès à égalité avec les autres à l'environnement physique, aux sites et aux services ouverts au public. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على انتهاز فرصة إعادة الإعمار لتطبيق التصاميم التي تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول، على قدم المساواة مع الآخرين، إلى البيئة المادية والمرافق والخدمات المتاحة للجمهور. |
42. Pour que la législation sur l'accessibilité soit efficace, il faut d'abord adopter des normes minimales et des directives relatives à l'accessibilité des installations et services ouverts au public. | UN | 42- ولكي تكون تشريعات إمكانية الوصول فعالة، من الضروري أولاً وقبل كل شيء اعتماد حد أدنى من المعايير والمبادئ التوجيهية من أجل إمكانية الوصول إلى الخدمات والمرافق المتاحة لعامة الجمهور. |
Certaines personnes handicapées peuvent éprouver des difficultés à se déplacer et à s'orienter dans les bâtiments et autres lieux ouverts au public qui sont dépourvus de signalisation appropriée, de services d'information et de communication accessibles et de services d'aide. | UN | 17- وقد يشكل التنقل في المباني والأماكن المتاحة لعامة الجمهور وتحديداً الاتجاهات فيها تحدياً لبعض الأشخاص ذوي الإعاقة إذا لم يوجد فيها ما يكفي من اللافتات ونظم المعلومات والاتصالات التي يسهل التعاطي معها وخدمات الدعم. |
b) Il convient de noter que les procès militaires et civils étaient ouverts au public. | UN | )ب( وتجدر اﻹشارة الى أن المحاكمات العسكرية والمدنية كانت محاكمات مفتوحة للجمهور. |
24. Prie le Département de l'information de continuer à assurer le plus large accès possible aux visites guidées des bâtiments de l'ONU et de veiller à ce que les expositions organisées dans les locaux ouverts au public demeurent aussi instructives, autant d'actualité et aussi pertinentes que possible; | UN | ٢٤ - تطلب من إدارة شؤون اﻹعلام أن تكفل باستمرار أكبر وصول ممكن لزيارات اﻷمم المتحدة المصحوبة بمرشدين، باﻹضافة إلى كفالة جعل المعارض التي تقام باﻷماكن العامة إعلامية ومواكبة لﻷحداث ومناسبة إلى أقصى حد؛ |
L'obligation des États parties d'assurer l'accès des personnes handicapées au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public devrait être envisagée sous l'angle de l'égalité et de la nondiscrimination. | UN | 34- ينبغي أن تكون المساواة وعدم التمييز هي الزاوية التي يُنظر منها إلى واجب الدول الأطراف المتمثل في كفالة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات الموجهة لعامة الجمهور. |
4° Celui qui a exposé ou fait exposer, dans les lieux publics ou ouverts au public, des dessins, affiches, gravures, peintures, photographies, tous objets ou images de nature à troubler la paix publique. > > | UN | 4- من عرض في الأماكن العامة أو المفتوحة أمام الجمهور رسوماً أو ملصقات أو نقوشاً أو لوحات أو صوراً فوتوغرافية، أو أية أشياء أو صور من شأنها الإخلال بالسلم العام أو عُرضت بأمر منه " . |
Dotation de certains bâtiments étatiques et privés ouverts au public de voies d'accès réservées aux personnes handicapées; | UN | تجهيز بعض البنايات العمومية وبعض المباني الخاصة المفتوحة للعموم بممرات خاصة بالمعوقين، |
Certes, pour les membres de différents groupes raciaux ou ethniques, les obstacles au libre accès à des lieux et services ouverts au public découlent d'attitudes fondées sur des préjugés et de la volonté de recourir à la force pour empêcher l'accès à des espaces physiquement accessibles. | UN | ومن المسلم به أن العقبات التي تحول دون وصول أفراد مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية بحرية إلى الأماكن والخدمات المتاحة لعامة الناس هي نتيجة المواقف التحيزية والاستعداد لاستخدام القوة في منع وصولهم إلى الفضاءات التي يمكن الوصول المادي إليها. |
La majorité avait purgé des peines imposées par le Tribunal spécial au cours de procès non ouverts au public et où les défendeurs n'auraient aucune représentation en justice. | UN | وكان أغلبيتهم يقضون أحكاما بالسجن فرضتها المحكمة الخاصة في دعاوى غير مفتوحة للعموم. ويقال إن المدعى عليهم لم يحظوا فيها بأي تمثيل قانوني. |
vi) Services d'appui électronique et audiovisuel : assurer la production et la diffusion des documents présentés à l'audience, la diffusion vidéo en différé de l'audience dans les emplacements ouverts au public dans le bâtiment du Tribunal; la radiodiffusion en direct de l'audience, en anglais, français et serbe-croate-bosniaque dans la salle du Tribunal où se trouve le public; | UN | `6 ' الإصدارات الإلكترونية والسمعية والبصرية: إعداد المستندات المبرزة في قاعات المحكمة كأدلة في المحاكم وإذاعتها إلكترونيا وبث وقائع مسجلة لجلسات المحاكمة بالفيديو في المناطق العامة في مبنى المقر؛ والإذاعة السمعية الحية لوقائع جلسات المحاكمة في صالة الجمهور بقاعة المحكمة باللغات الانكليزية والفرنسية والبوسنية - الصربية - الكرواتية؛ |
De tels documents ne peuvent être utilisés dans des procès ouverts au public sans menacer gravement la sécurité nationale ou les relations internationales. | UN | ولا يمكن استخدام هذه المواد في جلسات علنية دون المخاطرة بإلحاق ضرر بالغ بالأمن الوطني أو العلاقات الدولية. |
Les États parties sont tenus de garantir l'accès des personnes handicapées à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services ouverts au public qui existent déjà. | UN | ويقع على الدول الأطراف التزام بكفالة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات القائمة المفتوحة في وجه عامة الجمهور. |
Les jardins de l'Istana étaient ouverts au public, le 1er mai étant jour férié. | UN | ومبنى الأستانة يكون مفتوحا للجمهور في ذلك اليوم لكونه عطلة رسمية. |
356. On compte environ 2 000 musées et galeries ouverts au public au Royaume-Uni. | UN | 356- هناك 000 2 متحف وصالة عرض متاحة للجمهور في المملكة المتحدة. |