Les États parties devraient faire rapport sur toutes ces mesures et donner des renseignements sur les recours ouverts aux victimes d'une telle discrimination. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات بشأن جميع هذه التدابير وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذا التمييز. |
Les États parties devraient faire rapport sur toutes ces mesures et donner des renseignements sur les recours ouverts aux victimes d'une telle discrimination. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات بشأن جميع هذه التدابير وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذا التمييز. |
Les États parties devraient faire rapport sur toutes ces mesures et donner des renseignements sur les recours ouverts aux victimes d'une telle discrimination. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات بشأن جميع هذه التدابير وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذا التمييز. |
Il faudrait également savoir quels recours sont ouverts aux victimes. | UN | كما أعربت عن رغبتها في معرفة سبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
Il regrette cependant que la délégation n'ait donné aucun renseignement au sujet du nombre de plaintes pour torture, des modalités d'enquête sur ces plaintes ou des recours ouverts aux victimes. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الوفد لم يقدم أي معلومات تتعلق بعدد الشكاوى من التعذيب، وأساليب التحقيق في هذه الشكاوى، أو سبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
Cette interdiction implique également une obligation positive par la mise en place de mécanismes de recours ouverts aux victimes afin que celles-ci puissent réclamer une réparation des préjudices découlant d'une discrimination. | UN | وينطوي هذا الحظر كذلك على التزام إيجابي بإقامة آليات للتظلّم متاحة للضحايا لكي يتمكنوا من المطالبة بجبر الأضرار الناجمة عن التمييز. |
[D1] L'État partie ne fournit pas d'information sur les recours ouverts aux victimes d'exécutions extrajudiciaires. | UN | [دال 1] لا تقدم الدولة الطرف معلومات عن سُبُل الانتصاف المتاحة لأقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Il rappelle en outre l'absence d'information sur les recours ouverts aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | وتكرر القول بعدم وجود معلومات عن السبل المتاحة لجبر أضرار ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
En outre, l'absence de plaintes pour actes de discrimination raciale laisse planer des doutes sur la publicité donnée aux recours ouverts aux victimes de discrimination raciale et sur leur efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تقديم شكاوى من أعمال التمييز العنصري إنما يثير شكوكا في مدى التعريف بسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وفي مدى فاعليتها. |
Recours judiciaire ouverts aux victimes de discrimination raciale | UN | وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري |
Les États parties devraient faire rapport sur toutes ces mesures et donner des renseignements sur les recours ouverts aux victimes d'une telle discrimination. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات بشأن جميع هذه التدابير وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذا التمييز. |
Les États parties devraient faire rapport sur toutes ces mesures et donner des renseignements sur les recours ouverts aux victimes d'une telle discrimination. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات بشأن جميع هذه التدابير وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذا التمييز. |
44. Les recours juridiques ouverts aux victimes de violations des droits de l'homme restent insuffisants. | UN | 44- وما زالت سبل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان منقوصة ضعيفة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations relatives au nombre d'enquêtes, de poursuites et de condamnations dans des affaires de violence contre les femmes et par les défaillances des mécanismes de recours ouverts aux victimes de violence. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء نقص المعلومات بشأن عدد التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في حالات العنف ضد المرأة ولا سيما أوجه القصور التي تعتري آلية الجبر المتاحة لضحايا العنف. |
281. Au sujet des articles 4 et 6 de la Convention, le Comité a demandé des renseignements détaillés sur les mesures prises pour sanctionner les actes de discrimination et sur les recours judiciaires ouverts aux victimes de discrimination. | UN | ١٨٢ - وفيما يتصل بالمادتين ٤ و٦ من الاتفاقية طلبت اللجنة معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لمعاقبة أفعال التمييز، والوسائل المتاحة لضحايا التمييز للانتصاف في المحاكم. |
Se référant à la question 3, elle se réjouit également que la Nouvelle-Zélande envisage de nouvelles mesures constitutionnelles de protection des droits de l'homme et se demande si le Gouvernement pourrait reprendre à son compte les recommandations, faites par la New Zealand Law Society dans son rapport au Comité, touchant l'adéquation des recours ouverts aux victimes de violations du Pacte. | UN | وأشارت إلى السؤال رقم 3، فرحبت باستعدادها للنظر في تقرير المزيد من الحماية الدستورية لحقوق الإنسان، وتساءلت عما إذا كان ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات المقدمة من جمعية القانون النيوزيلندية في تقريرها إلى اللجنة، بشأن كفاية أوجه الانتصاف المتاحة لضحايا انتهاكات العهد. |
Il a aussi demandé quelles mesures l'Indonésie prévoyait de prendre pour que les auteurs de tels abus soient traduits en justice et quels étaient les moyens de recours ouverts aux victimes. | UN | وتساءلت أيضاً عن التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها لضمان تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة وعن وسائل الجبر المتاحة للضحايا. |
Il a aussi demandé quelles mesures l'Indonésie prévoyait de prendre pour que les auteurs de tels abus soient traduits en justice et quels étaient les moyens de recours ouverts aux victimes. | UN | وتساءلت أيضاً عن التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها لضمان تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة وعن وسائل الجبر المتاحة للضحايا. |
9. Donner des renseignements sur les résultats des enquêtes de la Police Complaints Authority au sujet d'allégations faisant état de violations des droits de la personne, et sur les sanctions imposées aux membres de la police reconnus coupables de telles violations, ainsi que sur les recours ouverts aux victimes (par. 97 à 100). | UN | 9- يرجى تقديم معلومات عن نتائج التحقيقات التي تجريها السلطة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، والعقوبات المفروضة على أفراد الشرطة الذين تثبت إدانتهم في انتهاكات من هذا النوع، بالإضافة إلى معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للضحايا (الفقرات من 97 إلى 100). |
[D1] L'État partie ne fournit pas d'information sur les recours ouverts aux victimes d'exécutions extrajudiciaires. | UN | [دال1] لا تقدم الدولة الطرف معلومات عن سُبُل الانتصاف المتاحة لأقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Il rappelle en outre l'absence d'information sur les recours ouverts aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | وتكرر القول بعدم وجود معلومات عن السبل المتاحة لجبر أضرار ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |