Point 48 : ouverture de négociations globales sur la coopération économique internationale pour le développement; | UN | البند ٤٨: بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية؛ |
ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE POUR LE DÉVELOPPEMENT | UN | بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية |
ouverture de négociations GLOBALES SUR DÉVELOPPEMENT | UN | بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي |
Toutes les questions centrales doivent faire l'objet de débats de fond structurés pouvant donner lieu à l'ouverture de négociations. | UN | إذ ينبغي إجراء مناقشات منظمة بشأن جميع المسائل الأساسية الأربع، بما يفضي في نهاية المطاف إلى إجراء مفاوضات. |
Il faut sérieusement envisager de resserrer la coopération internationale à cet égard, notamment par l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes radiologiques. | UN | وينبغي النظر بجدية في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة الإشعاعية. |
ouverture de négociations GLOBALES INTERNATIONALE POUR LE | UN | بدء مفاوضات عالمية بشأن التعــاون الاقتصــادي |
ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE POUR LE DÉVELOPPEMENT | UN | بدء مفاوضات عالمية بشــأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية |
ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE POUR LE DÉVELOPPEMENT | UN | بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية |
ouverture de négociations GLOBALES SUR LA | UN | بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي |
ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE | UN | بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي |
ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE | UN | بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصـادي الدولــي من |
Point 48 ouverture de négociations globales sur la coopération économique internationale pour le développement | UN | البند ٤٨ بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية |
Il est scandaleux que 15 ans après le mandat Shannon, nous attendions encore l'ouverture de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | من المخزي أنه بعد مرور 15 عاما على ولاية شانون، ما زلنا ننتظر بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les États parties au TNP, qui sont membres de la Conférence du désarmement, sont priés d'assumer leurs responsabilités et de favoriser l'ouverture de négociations sur ce traité lors de la Conférence du désarmement, sans conditions préalables. | UN | والدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي أعضاء في مؤتمر نزع السلاح، مدعوة إلى تحمل مسؤوليتها ودعم بدء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة. |
ouverture de négociations globales sur la coopération économique internationale pour le développement | UN | بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية |
Les États ayant des armes nucléaires avaient l'obligation d'honorer les engagements pris au titre du Traité de non-prolifération, qui appelle notamment à l'ouverture de négociations en vue de l'élimination des armes nucléaires. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية يقع عليها واجب تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها من خلال معاهدة عدم الانتشار التي دعت ضمن جملة أمور إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن إزالة الأسلحة النووية. |
Nous soutenons le rapport adopté par le Groupe des experts gouvernementaux des Nations Unies, et sommes favorables à l'ouverture de négociations sur cette question l'année prochaine, à Genève ou dans tout autre lieu approprié. | UN | ونحن نؤيد التقرير الذي اعتمده فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة، كما نحبذ الشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة خلال السنة المقبلة في جنيف أو في أي مكان ملائم آخر. |
La délégation russe appelle les parties au conflit à s'abstenir de toute initiative qui pourrait mettre en péril l'ouverture de négociations. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يدعو طرفـيْ النـزاع إلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يمكن أن تعرقل بدء المفاوضات. |
À l'évidence, une tendance positive se dégage en faveur de l'ouverture de négociations sur la question des matières fissiles et sur leurs stocks. | UN | ومن الواضح أن هناك اتجاهاً إيجابياً يؤدي إلى الشروع في المفاوضات بشأن المواد الانشطارية ومخزوناتها. |
Cette décision indique clairement les étapes préliminaires devant déboucher sur l'ouverture de négociations internationales. | UN | ومن الواضح أن ذلك المقرر يحدد الخطوات الأولية المفضية إلى إجراء المفاوضات الحكومية الدولية. |
Les États dotés de l'arme nucléaire se sont tous déclarés favorables à l'ouverture de négociations sur un tel traité. | UN | وأعربت كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية عن تأييدها للشروع في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
Nous espérons que cette Conférence prendra rapidement les décisions de procédure nécessaires pour permettre dès que possible l'ouverture de négociations intensives. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يسارع هذا المؤتمر إلى إتخاذ المقررات اﻹجرائية الضرورية ليتسنى البدء بمفاوضات مكثفة على مثل هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Le rôle du coordonnateur spécial est de déterminer s'il existe une possibilité de parvenir au consensus sur un point donné en vue de l'ouverture de négociations de fond. | UN | ودور المنسق الخاص هو معرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بند معين بغية البدء في مفاوضات موضوعية. |
Je me permets de relever que, durant mes consultations, j'ai enregistré un appui très large en faveur de l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ودعوني ألاحظ أنه أثناء مشاوراتي، سجلت دعماً واسعاً جداً للبدء في مفاوضات معاهدة حظر المواد الانشطارية. |
En particulier, vu l'ouverture de négociations concernant l'adhésion à l'Union européenne, la Turquie devrait réexaminer sa politique à Chypre, se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. | UN | وبالنظر خاصة إلى افتتاح المفاوضات بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، يتعين على تركيا أن تُراجع سياستها بشأن قبرص، وتتقيد بقرارات مجلس الأمن، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
Par ailleurs, il est temps d'autoriser l'ouverture de négociations sur un traité qui mettrait fin à la production de matières fissiles, principale composante des armes nucléaires. | UN | آن الأوان أيضا لأن يؤذن بالبدء في مفاوضات بشأن معاهدة تمنع إنتاج المواد الانشطارية التي تعتبر المقوم الأساسي في صنع الأسلحة النووية. |
Le compromis proposé - à savoir en même temps l'ouverture de négociations, l'instauration d'un cessez-le-feu et la passation des pouvoirs - ne suscitait pas non plus l'adhésion de toutes les parties. | UN | ولم توافق اﻷطراف على التسوية التي عُرضت ببدء المفاوضات ووقف اطلاق النار ونقل السلطة في نفس الوقت. |
Nous considérons également que des mesures de confiance doivent être prises immédiatement, sans attendre l'ouverture de négociations officielles. | UN | ونعتبر أيضا أن هناك تدابير بناء الثقة يمكن اتخاذها فورا، بدون انتظار إلى بداية المفاوضات الرسمية. |
Elle favorise également l'ouverture de négociations en vue d'aboutir à un accord sur la non-militarisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة. |