"ouverture des frontières" - Translation from French to Arabic

    • الحدود المفتوحة
        
    • والحدود المفتوحة
        
    • فتح الحدود
        
    • الحدود مفتوحة
        
    • وفتح الحدود
        
    À cet égard, l'ouverture des frontières, des réseaux de communication et l'établissement de liens entre les différents systèmes économiques sont essentiels. UN وفي هذا الصدد، فإن الحدود المفتوحة والمرتبطة بخطوط اتصال ونظم اقتصادية مترابطة تكتسي أهمية قصوى.
    La première victime de cette évolution politique défavorable a été le postulat d'une ouverture des frontières. UN وكان أول ضحايا التطورات السياسية المعاكسة هو مفهوم الحدود المفتوحة.
    Ce processus pourrait commencer par des mesures de confiance modestes, qui pourraient être suivies de l'instauration de relations pacifiques durables basées sur la réconciliation, le bon voisinage, l'ouverture des frontières et la confiance entre pays. UN وتتمثل الخطوة الأولى من هذه العملية في اتخاذ حد أدنى من تدابير بناء الثقة، تلي ذلك إقامة علاقات سلمية دائمة تقوم على المصالحة وحسن الجوار والحدود المفتوحة والثقة فيما بين الدول.
    Pourtant, ils sont peut-être des modèles de bonne gouvernance, d'ouverture des frontières et de libéralisation économique. UN على أنه أضاف أن هذه البلدان تعتبر نماذج لسلامة الحكم والحدود المفتوحة والتحرير الاقتصادي.
    Il a été décidé également de l'ouverture des frontières entre les deux pays, occasionnant ainsi l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés et l'éradication des activités criminelles. UN كما تقرر فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى حظر أي تنقل للعناصر المسلحين عبر الحدود وإلى القضاء على الأنشطة الإجرامية.
    Il a été décidé également de l'ouverture des frontières entre les deux pays, occasionnant ainsi l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés. UN وقد تقرر أيضا فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى منع أي تحركات للعناصر المسلحة عبر الحدود.
    L'Albanie n'empêche pas l'ouverture des frontières et la libre circulation des personnes. UN وألبانيا ليست هي التي تحول دون الحدود مفتوحة والتدفق الحر للناس.
    Nous favoriserons le partenariat économique, l'ouverture des frontières et la mise en place de services portuaires communs entre les pays de la corne de l'Afrique. UN وسنعزز الشراكة الاقتصادية، الحدود المفتوحة وخدمات الموانئ المشتركة بين بلدان القرن الأفريقي.
    L'ouverture des frontières a en fait permis l'arrivée de très nombreux éléments criminels, venus en particulier d'Albanie. UN والواقع أن الحدود المفتوحة أتاحت قدوماً واسع النطاق لعناصر إجرامية، ولا سيما من ألبانيا.
    A l'évidence, l'infrastructure commerciale - matérielle et humaine - facilite grandement la tâche des exportateurs et des importateurs qui veulent tirer parti de l'ouverture des frontières. UN ومن الواضح تماماً أن الهياكل الأساسية التجارية، غير الميسِّرة والميسِّرة، تيسر إلى حد كبير استفادة المصدرين والموردين من الحدود المفتوحة.
    Le Gouvernement yougoslave rappelle que son pays reste attaché aux principes de l'ouverture des frontières et de la libre circulation des populations, conformément aux dispositions de l'Acte final d'Helsinki et de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe (CSCE). UN وتشير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستظل ملتزمة بفكرة الحدود المفتوحة وتنقل اﻷشخاص بحرية وفقا ﻷحكام وثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Depuis 1967, les Palestiniens peuvent quitter le pays tout en gardant leur statut dans le cadre d'une politique d'ouverture des frontières permettant au Gouvernement israélien de ne pas avoir à fournir les services pédagogiques, sanitaires et autres à l'ensemble des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وأضافت أنه منذ عام ١٩٦٧ كان يسمح للفلسطينيين بمغادرة البلد مع الاحتفاظ بمركزهم، بمقتضى سياسة الحدود المفتوحة التي كانت تعفي حكومة إسرائيل من التزام توفير التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات لجميع الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    Il souligne aussi la coopération et la générosité exemplaires du peuple, de la société civile et du Gouvernement éthiopiens: la politique d'ouverture des frontières, les programmes d'aide systématique et la dynamique société civile du pays ont aidé de nombreux réfugiés des pays voisins. UN وألقى الضوء أيضا على التعاون والكرم المثاليين لشعب إثيوبيا ومجتمعها المدني وحكومتها، التي ساعدت كثيرا من اللاجئين من البلدان المجاورة عن طريق سياسةتها لفتح الحدود المفتوحة التي تنتهجها، وبرامج مساعدتها الاستباقية، ومجتمعها المدني الدينامي.
    La nouvelle vitalité de la criminalité transnationale, favorisée par la mondialisation et l'ouverture des frontières, rend plus difficile encore le pari contre l'impunité. UN وإضافة إلى التحديات التي نواجهها في معركتنا ضد إفلات مرتكبي تلك الاساءات من العقاب، جاءت فوقها الزيادة التي شهدها مؤخرا النشاط الاجرامي العابر للحدود مدفوعا بالعولمة والحدود المفتوحة.
    Au cours des dernières années, Israël a cherché à jeter les bases durables à une paix et à une stabilité dans notre région, qui s'appuient sur la réconciliation nationale et consacrent les notions de compromis, de confiance et de respect mutuels, d'ouverture des frontières et de rapports de bon voisinage. UN وفي السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء أسس قوية للسلام والاستقرار في منطقتنا تقوم على أساس مصالحة تاريخية ترتكز على أفكار الحل التوفيقي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة وحسن الجوار.
    Le Bahreïn partage pleinement l'observation faite dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, à savoir que de plus grands progrès technologiques et l'ouverture des frontières permettraient aux entreprises commerciales d'organiser la production des biens et services dans tous les pays. UN وتتفق بلاده مع ما ورد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة في أن أوجه التقدم التكنولوجي والحدود المفتوحة تمكن الشركات التجارية من تنظيم إنتاج السلع والخدمات عبر اﻷوطان، ولكنها مع اﻷسف تمكن أيضا شبكات اﻹرهاب ومنظمات اﻹجرام والمتاجرين بالمخدرات وغاسلي اﻷموال من الاستشراء في أماكن كثيرة من العالم.
    Les mesures proposées pour améliorer le contrôle des frontières dans les sous-régions du Maghreb et du Sahel, classées selon trois catégories, à savoir les mesures juridiques et mesures coercitives, les points officiels d'entrée et de sortie et l'ouverture des frontières, sont les suivantes : UN 81 - فيما يلي بيان بالتدابير المقترحة لتعزيز مراقبة الحدود في المنطقة المغاربية ومنطقة الساحل دون الإقليميتين والتي ترد مُصنفة تحت ثلاثة عناوين هي التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القوانين، ونقاط الدخول والخروج الرسمية، والحدود المفتوحة:
    Il a été décidé également de l'ouverture des frontières entre les deux pays, occasionnant ainsi l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés. UN وتقرر أيضا فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى منع أي تحركات للعناصر المسلحة عبر الحدود.
    Or, le Gouvernement azerbaïdjanais a toujours lié l'ouverture des frontières à la solution politique du conflit. C'est ce point qui entrave le processus d'ouverture des frontières vers le Nakhichevan. UN ومع ذلك ظلت حكومة أذربيجان تربط دائماً بين فتح الحدود وبين ايجاد حل سياسي لصراع ناغورني كاراباخ وهذا هو بالضبط ما يعيق عملية فتح الحدود بالنسبة إلى ناخيشيفان.
    La mondialisation ne doit pas se limiter à l'ouverture des frontières pour le passage libre des biens. UN وينبغي ألا تقتصر العولمة على فتح الحدود أمام حرية مرور السلع.
    L'ouverture des frontières économiques nationales et la libéralisation du commerce international sont lourds de risques. UN وفتح الحدود الاقتصادية الوطنية واﻷخذ بنظام أكثر تحررا في التجارة العالمية، ينطويان على مخاطر جمة ملازمة لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more