"ouverture des marchés" - Translation from French to Arabic

    • فتح الأسواق
        
    • الأسواق المفتوحة
        
    • وفتح الأسواق
        
    • فتح أسواق
        
    • انفتاح الأسواق
        
    • أسواق مفتوحة
        
    • فتح السوق
        
    • اﻷسواق مفتوحة
        
    • وفتح أسواق
        
    • التي تتيحها الأسواق
        
    • للأسواق المفتوحة
        
    • بفتح الأسواق
        
    • تحرير اﻷسواق
        
    • وانفتاح اﻷسواق
        
    • والأسواق المفتوحة
        
    Certains intervenants ont noté qu'une véritable ouverture des marchés et de bons résultats en matière d'expansion des échanges pourraient constituer un bon plan de relance à l'échelle mondiale. UN وأشار البعض إلى أن فتح الأسواق وما يؤدي إليه من توسيع للتجارة قد يشكلان صفقة حفز عالمية.
    Certains intervenants ont noté qu'une véritable ouverture des marchés et de bons résultats en matière d'expansion des échanges pourraient constituer un bon plan de relance à l'échelle mondiale. UN وأشار البعض إلى أن فتح الأسواق وما يؤدي إليه من توسيع للتجارة قد يشكلان صفقة حفز عالمية.
    Nous devrions également rester sensibles au fait que l'ouverture des marchés ne suffit pas. UN ويجب أن نبقى أيضا منتبهين إلى حقيقة أن الأسواق المفتوحة وحدها ليست كافية.
    L'action multilatérale est le seul moyen de garantir que l'ouverture des marchés soit porteuse de bienfaits et de perspectives nouvelles pour tous. UN ولا يمكننا ضمان أن الأسواق المفتوحة توفر مزايا وفرصاً للجميع إلا عن طريق الإجراءات المتعددة الأطراف.
    Au cours des quelque vingt dernières années, la politique commerciale dans la plupart des pays a été axée sur la libéralisation du commerce et l'ouverture des marchés. UN وفي غضون السنوات العشرين الماضية أو نحوها، وُجهت السياسة التجارية في معظم البلدان نحو تحرير التجارة وفتح الأسواق.
    Toutefois, l'ouverture des marchés de cabotage, en particulier, pourrait se révéler problématique et constituer un objectif hors d'atteinte. UN غير أن فتح أسواق الملاحة الساحلية على وجه الخصوص قد يثير مشاكل وقد يتعذر تحقيقه.
    On sait aujourd'hui que les pressions sont énormes, les contrôles de qualité difficiles et les pressions politiques pour l'ouverture des marchés fortes. UN نعلم اليوم، بأن الضغوط هائلة، ومراقبة الجودة صعبة، والضغط السياسي من أجل فتح الأسواق عارم.
    L'ouverture des marchés stimulera immanquablement les investissements dans les pays africains et attirera les investissements étrangers. UN ولا شك أن فتح الأسواق سيحفز الاستثمار في البلدان الأفريقية، فضلا عن اجتذابه الاستثمارات الأجنبية.
    À Doha, l'Organisation mondiale du commerce a décidé d'allier ouverture des marchés et assistance technique au développement. UN لقد قررت منظمة التجارة العالمية في الدوحة الربط بين فتح الأسواق والمساعدة الفنية من أجل التنمية.
    Garantir le respect de valeurs universellement reconnues permettrait de consolider l'ouverture des marchés et d'étayer le processus de mondialisation. UN ومن شأن نشر القيم المعتمدة عالميا أن يساعد في مواصلة فتح الأسواق وتوفير دعم قوي لعملية العولمة.
    L'ouverture des marchés peut offrir des possibilités dans le domaine de l'économie et du travail et encourager le développement. UN كذلك فإن فتح الأسواق يمكن أن يتيح فرصاً اقتصادية وفرص عمالة وأن يعزز التنمية.
    Les gains des pays en développement dépendaient autant de leur propre libéralisation que de l'ouverture des marchés de leurs partenaires commerciaux. UN وتعتمد المكاسب بالنسبة للبلدان النامية على تحرير أسواقها بقدر اعتمادها على فتح الأسواق من قبل الشركاء التجاريين.
    D'autres craignent que l'ouverture des marchés n'entame l'intégrité des cultures et la souveraineté des États. UN ويتخوف آخرون من أن تهدد الأسواق المفتوحة كلا من الهوية الثقافية وسيادة الدول.
    Si l'ouverture des marchés est une condition nécessaire à la croissance, ils sont en eux-mêmes inaptes à apporter les avantages qu'ils promettent. UN وفي حين أن الأسواق المفتوحة شرط لازم للنمو، إلا أنها بحد ذاتها لا تكفي لتأمين ما تعد به من فوائد.
    Les effets conjugués de l'ouverture des marchés, d'une bonne gouvernance et d'un engagement en faveur de politiques économiques saines ouvrent des perspectives illimitées. UN والربط بين الأسواق المفتوحة والإدارة السليمة والالتزام بسياسات اقتصادية سليمة يعمل على إيجاد فرص غير محدودة.
    Il a demandé à toutes les parties de s'engager à préserver et renforcer l'ouverture des marchés. UN ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بالحفاظ على الأسواق المفتوحة وتعزيزها.
    Ces études analyseront quelles ont été les incidences bénéfiques ou autres des politiques de libéralisation des échanges et d'ouverture des marchés pour les femmes. UN وستحلل هذه الدراسات كيف استفادت المرأة أم لم تستفد من السياسات المتعلقة بتحرير التجارة وفتح الأسواق.
    Nous sommes préoccupés par le fait que les principaux pays industrialisés prêchent l'ouverture des marchés alors qu'ils conservent eux-mêmes des obstacles non tarifaires tels que les restrictions douanières, les réglementations phytosanitaires et les contingents à l'importation. UN إن ما يشغلنا هو أن البلدان الصناعية الرئيسية تلح على ضرورة فتح أسواق العالم، في حين أنها ما زالت مبقية على حواجز غير تعريفية، مثل القيود الجمركية والاشتراطات الصحية ﻷماكن العمل وحصص الاستفادة.
    Ces paramètres ont largement déterminé la portée de l'ouverture des marchés dans les pays développés. UN وقد حدَّدت هذه البارامترات إلى حد بعيد مدى انفتاح الأسواق في البلدان المتقدمة.
    La doctrine selon laquelle la poursuite générale de la prospérité économique et financière mènera obligatoirement à l'ouverture des marchés, à un plus grand mouvement international des ressources, des capitaux et de la main-d'oeuvre, est profondément enracinée. UN والمذهب القائل إن السعي العام إلى الازدهار الاقتصادي والمالي سيؤدي بالضرورة إلى أسواق مفتوحة وحركة أكبر للموارد ورأس المال والعمالة مذهب راسخ الجذور.
    ouverture des marchés publics à de nouveaux fournisseurs UN :: فتح السوق الحكومية أمام مورِّدين جُدد
    Notre capacité de surmonter cette crise dépend essentiellement de l'ouverture des marchés. UN إن مقدرتنا على التغلب على هذه الأزمة تعتمد بصورة حاسمة على بقاء اﻷسواق مفتوحة.
    Les demandes de soutien et d'aide financière extérieurs ainsi que les demandes en faveur de l'ouverture des marchés des pays développés présentées par ces nouveaux États sont légitimes et devraient être autant que faire se peut satisfaites. UN وطلب هذه الدول الجديدة للدعم الخارجي والمساعدة المالية وفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمر مشروع وينبغي تلبيته الى أقصى حد ممكن.
    Il faut par ailleurs redoubler d'efforts pour aider les pays à tirer parti de l'ouverture des marchés et à attirer des flux d'investissement étranger directs plus importants. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي بذل المزيد من الجهود لمساعدة البلدان في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق وجذب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Dans les pays industrialisés, ils ont préparé l'ouverture des marchés en mettant en place des mécanismes de protection sociale et en venant en aide aux groupes de population et aux secteurs économiques les plus touchés par les politiques d'ajustement. UN ففي البلدان المصنعة قُدم الدعم المحلي للأسواق المفتوحة بإنشاء شبكات أمن اجتماعي، وبتقديم المساعدة على التكيف إلى الفئات والصناعات المتضــررة.
    OXFAM était partisan de l'ouverture des marchés et se préparait à lancer une campagne en ce sens. UN وتؤمن منظمة أوكسفام بفتح الأسواق وهي على وشك القيام بحملة لهذا الغرض.
    Les pays en développement doivent être intégrés aux circuits commerciaux et pouvoir tirer les fruits de l'ouverture des marchés. UN ويجب إدماج البلدان النامية في التجارة وتمتعها بثمار تحرير اﻷسواق من القيود.
    La mondialisation de l'économie et l'ouverture des marchés se traduisent par une augmentation marquée du commerce international, et le canal doit adapter ses opérations à cette nouvelle situation. UN ولا ريب في أن كونية الاقتصاد وانفتاح اﻷسواق سيؤديان إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة الدولية، وينبغي أن تكيف القناة عملياتها لتتواءم مع هذا الوضع الجديد.
    Comme notre Premier Ministre, Mart Laar, l'indiquait ici, la semaine dernière, ces efforts doivent aller de pair avec une bonne gestion des affaires publiques et l'ouverture des marchés. UN وكما قال رئيس وزرائنا السيد مارت لار هنا في الأسبوع الماضي، فإن هذه الجهود ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع الحكم الصالح والأسواق المفتوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more