"ouverture du procès" - Translation from French to Arabic

    • بدأت المحاكمة
        
    • تبدأ المحاكمة
        
    • بداية المحاكمة
        
    • افتتاح المحاكمة
        
    • الشروع في المحاكمة
        
    • البدء في المحاكمة
        
    • للشروع في المحاكمة
        
    • افتتاح محاكمة
        
    • لبداية المحاكمة
        
    • المحاكمة بعد
        
    • بدء محاكمة
        
    • بدء محاكمته
        
    • بداية محاكمة
        
    • الجلسة الافتتاحية للمحاكمة
        
    ouverture du procès durant le deuxième mandat Jugement attendu en 2006 UN بدأت المحاكمة في فترة الولاية الثانية في عام 2006. أ.
    ouverture du procès le 3 octobre 2005. La clôture des débats aura lieu en 2007. UN بدأت المحاكمة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وستنتهي في عام 2007. س.
    ouverture du procès le 25 septembre 2006. La clôture des débats aura lieu en 2007. UN بدأت المحاكمة في 25 أيلول/ سبتمبر 2006، وستنتهي في عام 2007. ي.
    L'ouverture du procès, qui devait initialement avoir lieu début mars, a été repoussée à la fin du mois d'avril 2008. UN وكان من المعتزم أصلا أن تبدأ المحاكمة في آذار/مارس، وتأخرت من مطلع آذار/ مارس 2008 إلى نهاية نيسان/أبريل 2008.
    De l'avis de l'Australie, ce type de contestation devrait être prévu dans le cadre de la procédure du procès et être soulevé à l'ouverture du procès. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن يكون مثل هذا النوع من الطعون جزءا من سير المحاكمة وأن يتم إبداوه في بداية المحاكمة.
    Il rappelle qu'il a été passé à tabac lors de son arrestation et contraint de signer des feuilles de papier vierges et qu'il a été interné avec des condamnés et gardé en détention provisoire pendant 23 mois jusqu'à l'ouverture du procès. UN ويشير إلى أنه تعرض لضرب مبرح لدى توقيفه، وأنه أجبر على التوقيـع على أوراق بيضاء، وأنه ظل محتجزا مع سجناء مدانين وأنه ظل في الحبس لمدة ٢٣ شهرا إلى أن بدأت المحاكمة.
    L'avocat confirmé n'était pas présent à l'ouverture du procès, car il était, semble-t-il, requis ailleurs. UN وعندما بدأت المحاكمة في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، لم يكن المحامي الرئيسي حاضرا ﻷن من الواضح أنه كان لديه جلسة أخرى.
    ouverture du procès le 5 novembre 2003. UN بدأت المحاكمة في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003.
    ouverture du procès le 4 mai 2009. UN بدأت المحاكمة في 4 أيار/مايو 2009 وأُكملت في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    ouverture du procès le 20 octobre 2009. UN بدأت المحاكمة في 20 تشرين الأول/ أكتوبر 2009.
    ouverture du procès le 27 novembre 2003. UN بدأت المحاكمة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    ouverture du procès le 9 novembre 2009. UN بدأت المحاكمة في 9 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009.
    ouverture du procès le 5 novembre 2003. UN بدأت المحاكمة في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003.
    ouverture du procès le 20 octobre 2009. UN بدأت المحاكمة في 20 تشرين الأول/ أكتوبر 2009.
    ouverture du procès le 27 novembre 2003. UN بدأت المحاكمة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    ouverture du procès le 9 novembre 2009. UN بدأت المحاكمة في 9 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009.
    ouverture du procès le 8 janvier 2007. UN بدأت المحاكمة في 8 كانون الثاني/يناير 2007.
    L'ouverture du procès est maintenant programmée pour septembre 2009, et le jugement devrait être rendu à la fin de décembre 2010; UN ومن المقرر الآن أن تبدأ المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2009، والتاريخ المتوقع لصدور الحكم هو نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010؛
    La défense n'a pas présenté de réponse à cette requête et la question a été laissée en suspens pour être tranchée après l'ouverture du procès. UN ولم يقدم الدفاع ردا على الطلب وتُركت المسألة ليتم تحديدها بعد بداية المحاكمة.
    À l'ouverture du procès, le Président de la Chambre : UN يقوم رئيس الدائرة عند افتتاح المحاكمة بما يلي:
    L'exception doit être soulevée avant l'ouverture ou à l'ouverture du procès. UN ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند الشروع فيها.
    Il s'agit de la dernière étape avant l'ouverture du procès principal. UN وهذا هو الإجراء الأخير الذي سيتخذ قبل البدء في المحاكمة الرئيسية.
    Une conférence de mise en état a aussi eu lieu en l'affaire Le Procureur c. Bisengimana à l'effet de déterminer si les parties étaient prêtes pour l'ouverture du procès. UN وعقدت جلسة تمهيدية في قضية المدعي العام ضد بيزينغيمانا للتأكد من استعداد الأطراف للشروع في المحاكمة.
    Si la galerie était pleine pour l'ouverture du procès Čelebići, les audiences suivantes ont été progressivement désertées (le même phénomène a été constaté au procès Blaškić). UN وعلى الرغم من أن الشرفة العامة كانت ممتلئة بالمشاهدين عند افتتاح محاكمة شليبيتشي فإن عدد المراسلين الذين حضروا جلسات الاستماع التالية تناقص تدريجيا، وهو ما حدث أيضا في حالة محاكمة بلاشكيتش.
    Le 14 février 2002, les parties et le juge de la mise en état ont tenu une réunion conformément à l'article 65 ter I), au cours de laquelle le juge de la mise en état a informé les parties que la date provisoire d'ouverture du procès était fixée au 16 avril 2002. UN 150 - وفي 14 شباط/فبراير 2002، عقد الطرفان وقاضي التحقيقات التي تسبق المحاكمة اجتماعا عملا بالقاعدة 65 مكررا ثالثا (طاء)، حيث أبلغ قاضي التحقيقات الطرفين بأن الموعد المؤقت لبداية المحاكمة هو 16 نيسان/أبريل 2002.
    La date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée. UN ولم يتقرر موعد المحاكمة بعد. جوبل يانين
    Lors de l'ouverture du procès de Lakhdar Bouzenia le 17 novembre 1993, les autorités judiciaires ont classé les poursuites à son encontre en raison de son possible décès le 27 octobre 1993, date de son transfert. UN وخلال بدء محاكمة الأخضر بوزنية في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 1993، قررت السلطات القضائية إنهاء إجراءات الملاحقة بسبب وفاته الممكنة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1993 تاريخ نقله إلى سجن قسنطينة.
    Lorsqu'il a comparu devant le juge — une quinzaine de fois avant l'ouverture du procès — pour que celui-ci décide de la date du procès et du maintien en détention avant jugement, il n'a jamais, dit-il, été assisté d'un avocat. UN ويدعي أنه لم يسمح له بالاتصال بمحام في أي من المرات التي مثل فيها للاستجواب التمهيدي في المحكمة، أي نحو ١٥ مرة قبل بدء محاكمته.
    L'auteur affirme en outre qu'à l'ouverture du procès, le juge lui a dit que si elle venait aux audiences il en informerait les victimes, lesquelles feraient justice elles-mêmes et la tueraient avec son fils dans le palais de justice. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أيضا أنه في بداية محاكمة ابنها، أخبرها القاضي أنه في حالة حضورها جلسات الاستماع في المحكمة فإنه سيعلم الضحايا وسيتولون تطبيق القانون بأنفسهم ويقتلوها رفقة ابنها في مقر المحكمة.
    Il était également affirmé que les prévenus avaient été détenus au secret et qu'ils s'étaient vu refuser l'assistance d'un avocat jusqu'au tout dernier moment avant l'ouverture du procès qui s'était déroulé à huis clos. UN وزعم أيضاً أن المدعى عليهم احتجزوا في حبس انفرادي وأنكرت عليهم إمكانية الاتصال بمحامٍ حتى قبيل انعقاد الجلسة الافتتاحية للمحاكمة التي عقدت في جلسة سرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more