"ouvrant droit à" - Translation from French to Arabic

    • المشفوعة
        
    • المؤهلة للحصول على
        
    • الداخل في
        
    • التي تستوفي معايير
        
    • القانونية لقابلية
        
    • الأهلية الحالية للحصول على
        
    • يخوله الحق في الحصول
        
    • اعتبارها داخلة في
        
    • تؤهلهن للحصول على
        
    • بشأنه يحق
        
    • تخول الحق في
        
    • تعطي الحق في
        
    • الذي يعطي الحق في
        
    • التي يستحق عنها
        
    • التي يُستحق
        
    :: D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN :: لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية،
    :: D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux. UN :: إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛
    La Fédération demande à nouveau que la prime soit accordée au personnel local de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et tient à redire sa déception devant la réduction considérable du nombre d'affectations remplissant les nouveaux critères ouvrant droit à la prime, lesquels sont beaucoup trop restrictifs. UN وكرر الاتحاد طلبه بمنح بدل الخطر للموظفين في منطقة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وكرر الإعراب عن أسفه للتخفيض الكبير في عدد مراكز العمل المؤهلة للحصول على ذلك البدل بموجب الشروط الجديدة، التي تشتمل على قيود أكثر تشددا بدرجة كبيرة.
    f) Le montant de la prime de rapatriement versée aux agents bénéficiaires est calculé selon l'annexe IV du Statut du personnel et selon les règles fixées par le Secrétaire général pour déterminer la période de service ouvrant droit à la prime. UN (و) يحسب مبلغ منحة الإعادة إلى الوطن لموظفي المشاريع المستحقين على أساس المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين، ووفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام لتحديد مدة الخدمة المؤهلة للحصول على منحة الإعادة إلى الوطن.
    Le pourcentage actuellement retenu est 100 % du traitement net ouvrant droit à pension. UN وتستخدم في الوقت الحالي ١٠٠ في المائة من اﻷجر الصافي الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    La Commission a décidé de créer un congé de détente d'une périodicité de quatre semaines qui est distinct du congé à périodicité de six semaines pour les lieux d'affectation ouvrant droit à une prime de danger. UN 7 - وقررت اللجنة تكريس دورة تتواتر كل أربعة أسابيع منفصلة عن الدورة التي تتواتر كل ستة أسابيع، على أن تطبق الأولى على مراكز العمل التي تستوفي معايير دفع بدل الخطر.
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN ب - إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان العمل أو للأقدمية أو العلاوات الاجتماعية.
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN (ب) لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN (ب) لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN (ب) لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛
    Le moyen le plus efficace de concilier protection fonctionnelle et protection diplomatique serait probablement d'élaborer des directives identifiant clairement les catégories d'agents pouvant bénéficier de la protection fonctionnelle et de définir en outre les paramètres des fonctions ouvrant droit à une telle protection. UN 28 - ومن المحتمل أن تكون الطريقة الأكثر فعالية للتوفيق بين مطالبات الحماية الوظيفية ومطالبات الحماية الدبلوماسية هي وضع مبادئ توجيهية تحدد بوضوح نوع الوكلاء الذين يجوز أن تنطبق عليهم الحماية الوظيفية وأيضا تحديد معالم المهام المؤهلة للحصول على هذه الحماية.
    f) Le montant de la prime de rapatriement versée aux fonctionnaires bénéficiaires est calculé selon l’annexe IV du Statut du personnel et selon les règles fixées par le Secrétaire général pour déterminer la période de service ouvrant droit à la prime. UN )و( يحسب مبلغ منحة اﻹعادة إلى الوطن للموظفين المستحقين على أساس المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين ووفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام لتقرير مدة الخدمة المؤهلة للحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن.
    f) Le montant de la prime de rapatriement versée aux agents bénéficiaires est calculé selon l’annexe IV du Statut du personnel et selon les règles fixées par le Secrétaire général pour déterminer la période de service ouvrant droit à la prime. UN )و( يحسب مبلغ منحة اﻹعادة إلى الوطن لموظفي المشاريع المستحقين على أساس المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين ووفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام لتقرير مدة الخدمة المؤهلة للحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن.
    Éléments de la rémunération ouvrant droit à pension UN عناصر اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي
    En Allemagne, les pensions sont fonction de la rémunération perçue au moment du départ à la retraite et de la durée du service ouvrant droit à pension, chaque période d'un an ouvrant droit à 1,875 % de la rémunération calculée aux fins de la pension, à concurrence de 75 %. UN يحسب المعاش التقاعدي للقاضي في ألمانيا على أساس آخر مرتب. ويتحدد مستواه حسب مدة الخدمة التي يستحق عنها المعاش التقاعدي، بنسبة ١,٨٧٥ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي عن كل سنة من سنوات الخدمة وبحد أقصى ٧٥ في المائة.
    Le rôle joué par l'évolution démographique du personnel des organisations affiliées, ainsi que la progression des conditions d'emploi, des contrats, des traitements et de la rémunération ouvrant droit à pension sont fondamentaux. UN ويعد الدور الذي يضطلع به التطور الديمغرافي للمنظمات المشاركة، وكذلك تطور أوضاع التوظيف والعقود والمرتبات والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، دورا أساسيا.
    Pour être en mesure d'appliquer le principe du congé de détente toutes les quatre semaines dans tous les lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger, ces organisations seraient obligées soit d'augmenter leurs effectifs de façon à compenser les absences, soit à réduire leurs activités et la part de leur budget affectée à celles-ci de façon à pouvoir financer des déplacements plus fréquents. UN فمن أجل إدارة التنفيذ التلقائي لدورة للراحة والاستجمام تتواتر كل أربعة أسابيع في مراكز العمل التي تستوفي معايير دفع بدل الخطر، سيتعين على المنظمة إما زيادة مستويات ملاك الموظفين لتعويض الغياب، أو تقليل العمليات وكذلك ميزانيات التشغيل للتمكين من سداد تكاليف السفر بقدر أكبر من التواتر.
    112. Lorsqu'une réclamation pour perte de liquidités remplit les conditions ouvrant droit à indemnisation, on passe à l'étape suivante, celle de l'évaluation. UN 112- تقيَّم المطالبة المتعلقة بفقدان مبلغ نقدي إذا استوفت المعايير القانونية لقابلية التعويض.
    (Option 2) dans le but de maximiser les bienfaits pour le climat [de l'élimination accélérée des hydrochlorofluorocarbones] [par le biais d'activités du Fonds multilatéral] qui viendraient s'ajouter aux activités ouvrant droit à un financement en vertu du mandat et de la politique du Fonds multilatéral; UN (الخيار 2) بغرض تعظيم الفوائد المناخية [للتخلص التدريجي المعجّل من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية] [من أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف] التي تتجاوز الأهلية الحالية للحصول على التمويل والخارجة عنها بموجب اختصاصات الصندوق المتعدد الأطراف وسياساته؛
    v) Les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement, si elles correspondent à un ou plusieurs mois complets, sont déduites de la durée de service ouvrant droit à la prime de fin de service. UN `5` لا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة يخوله الحق في الحصول على بدل نهاية الخدمة خلال الأشهر الكاملة التي يقضيها في الإجازات الخاصة سواء كانت بأجر جزئي أو بدون أجر.
    XVII. Éléments pécuniaires de la rémunération devant être considérés comme ouvrant droit à pension 168 UN السابع عشر - العناصر النقدية لﻷجور التي يجب اعتبارها داخلة في حساب المعاش التقاعدي
    En ce qui concerne le second point, toute fonctionnaire de l'Administration fédérale a droit à des congés de maternité payés, sous réserve d'avoir accompli une période de service ouvrant droit à congé d'une durée de 12 mois, la durée des congés se situant entre 9 et 12 semaines selon l'État ou le Territoire. UN وفيما يتعلق بالتحفظ الثاني، تمنح إجازة أمومة بأجر لكل النساء العاملات في حكومة الكومنولث رهنا بخدمتهن فترة ١٢ شهر تؤهلهن للحصول على إجازة تتراوح بين ٩ و ١٢ أسبوعا على حسب الولاية أو اﻹقليم.
    La répartition par pays des réclamations de la première tranche déterminée de cette manière permettrait d'établir pour chaque pays le nombre maximum de réclamations ouvrant droit à un paiement dans le cadre de la première tranche sous réserve de vérification par la méthode prescrite. UN إن من شأن التكوين القطري للدفعة اﻷولى المحدد على هذا النحو أن يوفر العدد اﻷقصى للمطالبات الذي بشأنه يحق لكل بلد أن يُدفع له التعويض في الدفعة اﻷولى رهنا بالتحقق من المطالبات عن طريق عملية التحقق المحددة.
    On a augmenté le nombre des articles du code ouvrant droit à une libération anticipée. UN وزيد في القانون عدد المواد التي تخول الحق في الإفراج المبكر.
    Le choix entre les formations ouvrant droit à une bourse cantonale peut également être très différent selon les sexes. UN والاختيار بين التدريبات المفتوحة تعطي الحق في الحصول على منحة كانتونية ربما تختلف كثيرا حسب الجنسين.
    Le relèvement du seuil de revenu ouvrant droit à l'aide juridictionnelle, qui permettrait de doubler le nombre de foyers admis à en bénéficier, en fait partie. UN ومن بين هذه التدابير رفع الحد الأدنى للدخل الذي يعطي الحق في تلقي المساعدة القضائية، مما سيسمح بمضاعفة عدد الأسر المؤهلة لتلقيها.
    Le Comité conclut que la période ouvrant droit à indemnisation pour les montants versés dans le cadre de ce programme va du 2 août 1990 au 31 mai 1991. UN ويرى الفريق أن الفترة التي يُستحق فيها التعويض عن المدفوعات بموجب البرنامج هي من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 أيار/مايو 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more