"ouvre droit à indemnisation" - Translation from French to Arabic

    • قابلة للتعويض
        
    • مؤهلة للتعويض
        
    • القابل للتعويض
        
    • يعتبر قابلاً للتعويض
        
    • قابل للتعويض
        
    Le Comité décide que cette réclamation ouvre droit à indemnisation en principe, à condition que les dépenses engagées aient été raisonnables. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة.
    Le Comité estime que le non-versement de ces rétributions résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et qu'il ouvre droit à indemnisation. UN ورأى الفريق أن هذه الرسوم لم تدفع نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وأنها قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que le non—versement de ces rétributions résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et qu'il ouvre droit à indemnisation. UN ورأى الفريق أن هذه الرسوم لم تدفع نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وأنها قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que la perte ouvre droit à indemnisation, mais qu'un ajustement doit être opéré du fait de l'insuffisance des éléments de preuve. UN ويرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض ولكنه من اللازم تعديل المبلغ لعدم كفاية الأدلة.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Il doit donc tout d'abord se demander si la perte dont il est fait état ouvre droit à indemnisation. UN ولذا، فإنّ مهمّة الفريق هي النظر أوّلاً فيما إذا كانت الخسارة المدّعاة قابلة للتعويض.
    Par conséquent, le Comité estime que la réclamation de la BOTAS au titre de la rémunération annuelle minimum due en 1991 est étayée par des éléments suffisants et ouvre droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن مطالبة شركة بوتاس فيما يتعلق بالحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق في عام 1991 مطالبة مدعومة بالأدلة وهي قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que la demande ouvre droit à indemnisation en principe, dans la mesure où Zhejiang peut apporter la preuve du paiement. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ، طالما أن بإمكان شركة زيجيانغ أن تقيم دليلا على الدفع.
    En conséquence, le Comité estime que la réclamation présentée ouvre droit à indemnisation, sous réserve de vérification et d'évaluation. UN ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها هي مبالغ قابلة للتعويض وتخضع للتحقق والتقدير.
    Le Comité estime que ce type de préjudice ouvre droit à indemnisation dans la mesure où il résulte directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويقرر الفريق أن مثل هذه الخسارة قابلة للتعويض حيث أنها نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité considère que cette réclamation ouvre droit à indemnisation, cette récupération ayant atténué les pertes du requérant. UN ويقرر الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض بالنظر إلى أن استعادة صاحب المطالبة لممتلكاته الشخصية قد خففت من خسائره المتعلقة بممتلكاته الشخصية.
    Si la dette est de DK 500 ou moins, la réclamation ouvre droit à indemnisation, sous réserve des questions touchant les points de droit et l'évaluation, même si le requérant n'a pas présenté de documents attestant ses efforts de recouvrement. UN أما إذا كانت قيمة الدين 500 دينار كويتي أو أقل تكون المطالبة قابلة للتعويض رهناً بالمسائل القانونية والمتعلقة بالتقييم المتبقية، حتى لو لم يقدم المطالب مستندات تثبت بذل جهود لتحصيل الدين.
    Computer and Communication Concepts Company ayant satisfait à cette exigence, le Comité conclut que sa réclamation ouvre droit à indemnisation. UN وقد استوفت شركة Computer and Communication Concepts هذا المعيار ولذلك فإن الفريق يرى أن مطالبتها قابلة للتعويض.
    160. Pour la raison indiquée cidessus au paragraphe 159, aucune des réclamations de la présente tranche relatives à des fonds détenus sur des comptes bancaires iraquiens n'ouvre droit à indemnisation. UN 160- للأسباب المذكورة في الفقرة 159 أعلاه، فإن جميع المطالبات قيد الاستعراض الآن والمتعلقة بأموال مودعة في حسابات مصرفية عراقية هي مطالبات غير قابلة للتعويض.
    Le Comité considère donc que la perte ouvre droit à indemnisation et recommande l'octroi d'un montant de USD 38 812 au titre des salaires. UN ولذلك، يرى الفريق أن الخسارة قابلة للتعويض ويوصي بمنح تعويض بمبلغ قدره 812 38 دولاراً عن المرتبات/الأجور.
    Le Comité estime que la perte des données obtenues par des recherches sur le terrain ouvre droit à indemnisation conformément aux principes énoncés aux paragraphes 23 à 28 du présent document mais qu'il faudrait procéder à un ajustement pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أن الخسائر في بيانات البحوث الميدانية قابلة للتعويض وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 23 إلى 28 أعلاه، غير أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    À l'exception de ce montant de KWD 9 400, le Comité estime que la perte des travaux en cours ouvre droit à indemnisation et qu'elle est appuyée par suffisamment d'éléments de preuve. UN وبغض النظر عن مبلغ 400 9 دينار كويتي، يرى الفريق أن الخسارة في العمل المنجز قابلة للتعويض وتؤيدها الأدلة ذات الصلة على النحو الملائم.
    Pour les raisons indiquées plus haut au paragraphe 196, le Comité estime donc que la perte subie par le requérant par suite du change de billets de banque en dinars koweïtiens volés ouvre droit à indemnisation pour autant que la réclamation correspondante est suffisamment étayée par des pièces justificatives et d'autres moyens de preuve appropriés. UN وبالتالي فإن الفريق يرى للأسباب المذكورة في الفقرة 196 أعلاه أن خسارة المطالب الناشئة عن تحويله لعملات نقدية مسروقة بالدينار الكويتي قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    250. Le Comité estime donc que la partie de la réclamation d'Hidrogradnja au titre de travaux impayés qui ouvre droit à indemnisation doit en outre être diminuée des montants figurant dans la réclamation de Geosonda. UN ٠٥٢ - ويخلص الفريق، نتيجة لذلك، إلى أن الجزء القابل للتعويض من مطالبة شركة Hidrogradnja بخصوص بند العمل غير مدفوع اﻷجر يجب أن يخفض أيضا بقدر تلك المبالغ التي تشتمل عليها مطالبة Geosonda.
    En conséquence, il décide que cette partie de la réclamation ouvre droit à indemnisation pour autant qu'elle soit dûment étayée par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN ونتيجة لذلك يقرر الفريق أن هذا الجزء من المطالبة يعتبر قابلاً للتعويض بقدر ما يكون مدعماً بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    505. Le Comité estime que la perte ou la dégradation du matériel de laboratoire ouvre droit à indemnisation, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37. UN 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more