Le commandant avait donc demandé des instructions au Commandement Nord, qui vérifia une nouvelle fois les données et donna l'autorisation d'ouvrir le feu. | UN | وبناء عليه، طلب قائد الكتيبة تعليمات من القيادة الشمالية، التي أعادت التأكد من البيانات وأعطت اﻹذن بإطلاق النار. |
La station Alpha menace d'ouvrir le feu si on ne revient pas en ligne dans 60 secondes. | Open Subtitles | المحطة الرئيسية تهدد بإطلاق النار إن لم نعد في الصف خلال الـ60 ثانية المقبلة |
Ils savaient que j'étais un policier, ils n'ont pas hésité à ouvrir le feu. | Open Subtitles | لقد علموا أنني شرطي، ولم يترددوا بإطلاق النار |
Dès que toutes ces conditions sont remplies, le policier doit avertir de son intention d'ouvrir le feu. | UN | ومتى توافرت كل هذه الشروط يجب على رجل الشرطة أن ينذر مقدماً بعزمه على فتح النار. |
Dans la première situation, le soldat ne peut ouvrir le feu qu'en dernier ressort, quand tous les autres moyens d'appréhender et d'arrêter le suspect ont échoué. | UN | ففي الحالة الأولى يجوز لأفراد قوات الدفاع فتح النار إذا كان ذلك هو الحل الأخير بعد فشل جميع الوسائل الأخرى للقبض على المشبوه والإمساك به. |
B'tselem a demandé que soit revue sans tarder la réglementation autorisant les FDI à ouvrir le feu aux fins de réduire le nombre des victimes civiles. | UN | ودعت بيتسيلم الى اصلاح فوري ﻷنظمة اطلاق النار لدى جيش الدفاع الاسرائيلي بغرض تخفيض الاصابات المدنية. |
Menaçant d'ouvrir le feu sur les unités de la police géorgienne déployées sur place, ils les ont sommées de se retirer du village. | UN | وهدد المحتلون الروس بإطلاق النيران على وحدات الشرطة الجورجية المنتشرة في القرية ما لم تنسحب من القرية. |
La décision d'empêcher une ambulance d'accéder à des personnes qui ont besoin de soins médicaux et celle d'ouvrir le feu sur une voiture sont de même nature: elles entraînent toutes les deux la mort de Palestiniens. | UN | فقرار منع سيارة إسعاف من المرور يماثل تماماً قرار جذب الزناد وفتح النار على سيارة، وكلاهما يسفران عن وفاة أشخاص فلسطينيين. |
Riza a confirmé les règles d'engagement : la MINUAR ne devait pas ouvrir le feu tant qu'on ne lui tirait pas dessus. | UN | فأكد له رضا من جديد قواعد الاشتباك: ينبغي لبعثة اﻷمم المتحدة ألا تكون البادئة في إطلاق النار. |
Prisonnier, lâchez l'appareil immédiatement et retirez-vous dans votre cellule, ou nous allons ouvrir le feu. | Open Subtitles | أيها السجين ارجع الي زنزانتك فورا أو سنبدأ بإطلاق النار |
Attendez, je n'ai pas donné l'ordre d'ouvrir le feu, monsieur. Je le jure ! J'étais devant mes hommes. | Open Subtitles | اسمع، أنا لم أعطي أي أمر بإطلاق النار سيدي أقسم على ذلك، كنت أقف أمام الرجال |
Conformément aux nouvelles règles, les soldats en poste dans les territoires peuvent ouvrir le feu pour tuer immédiatement, en riposte à des coups de feu. | UN | وتقضي القواعد الجديدة بأن يسمح للجنود الذين يقومون بالخدمة في اﻷراضي المحتلة، بإطلاق النار فورا بغرض القتل إذا ما أُطلقت النار عليهم. |
Il s'est généralement conformé à ses règles d'engagement, qui ne l'autorisent à ouvrir le feu qu'en cas de légitime défense, et n'a eu à déplorer qu'un décès, dû à l'utilisation d'armes à feu. | UN | وقد التزمت القيادة المشتركة عموما بقواعد الاشتباك المحددة لها، التي لا ترخص لها بإطلاق النار إلا للدفاع عن النفس؛ وقد سجلت حالة وفاة واحدة ناجمة عن استخدام القيادة للأسلحة النارية. |
Ces formations armées illégales ont ouvert le feu sur une population pacifique et, bien que les autorités géorgiennes se soient abstenues, par souci de maintenir la paix, d'ouvrir le feu en retour, les formations armées ont continué de terroriser la population et multiplié les attentats à la bombe. | UN | فقد فتحت التشكيلات المسلحة غير القانونية النار على السكان المسالمين، ورغم أن السلطات الجورجية امتنعت عن الرد بإطلاق النار صونا للسلام، فقد واصلت التشكيلات ترويع السكان المسالمين وقصفها الجماعي. |
De nombreux témoins ont indiqué qu'à des dates et en des lieux différents, des officiers du rang de colonel et de général de brigade ont donné aux unités subalternes l'ordre d'ouvrir le feu sur des manifestants ou de les frapper et de tirer sur des habitations civiles. | UN | فقد أشار كثير من الشهود إلى أن ضباطا برتبتي عقيد وعميد أصدروا إلى الوحدات التابعة لهم أوامر بإطلاق النار على المحتجين وضرب المتظاهرين وإطلاق النار صوب منازل المدنيين، في أيام مختلفة وأماكن مختلفة. |
Alors qu'une vingtaine de manifestants s'approchait de ce mur, l'un d'eux aurait entendu un officier israélien ordonner à un soldat d'ouvrir le feu. | UN | ولدى اقتراب مجموعة مؤلفة من نحو 20 متظاهرا من الجدار العازل، أُفيد بأن أحد المتظاهرين سمع ضابطا إسرائيليا يأمر أحد الجنود بإطلاق النار. |
Dans les deux situations, il est interdit d'ouvrir le feu s'il y a risque de blesser des passants innocents. | UN | وفي الحالتين يكون من الممنوع فتح النار إذا كان هناك خطر إصابة المارة الأبرياء. |
Les mêmes sources ont indiqué que l'homme s'était enfui de sa voiture, obligeant les soldats à ouvrir le feu. | UN | وقال المصدر إن الرجل هرب من سيارته مما دفع الجنود إلى فتح النار. |
Tu peux, mais mes amis vont ouvrir le feu à 6m en l'air, et tu seras mort aussi | Open Subtitles | يمكنك، ولكن أصدقائي وستعمل فتح النار من 20 قدما في الهواء، وكنت ستعمل يكون ميتا، أيضا. |
Vous n'oseriez pas ouvrir le feu sur nous alors que vos amis sont à l'intérieur. | Open Subtitles | لن تجروئي على اطلاق النار علينا مع أصدقائك على متن الطائرة |
Donnez l'ordre d'ouvrir le feu. | Open Subtitles | أعطِ الأمر بإطلاق النيران. |
Le vaisseau qu'on a volé vient de surgir et d'ouvrir le feu. | Open Subtitles | تم خطفنا وسقطنا وفتح النار علينا |
Les envahisseurs ne se font pas scrupule d'ouvrir le feu sur des Congolais pacifiques, ouvrant la voie à une société sans loi. | UN | وإن القوات الغازية لا تتردد في إطلاق النار على الكونغوليين المسالمين، مؤذنة بذلك بداية مجتمع خارج على القانون. |