Il a également noté que le Bureau des affaires spatiales collaborait avec la Suisse pour ouvrir un bureau de liaison exclusivement consacré à UN-SPIDER à Genève. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يعمل مع سويسرا على فتح مكتب اتصال مخصص لبرنامج سبايدر في جنيف. |
Nous proposons qu'il soit envisagé d'ouvrir un bureau régional du PNUE dans l'un des États de la région. | UN | ونقترح النظر في فتح مكتب إقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في إحدى دول المنطقة. |
L'Ukraine envisage également la possibilité d'ouvrir un bureau ONUDI pour la promotion des investissements et de la technologie. | UN | وهي تنظر أيضا في إمكانية إنشاء مكتب لتشجيع الاستثمار والتكنولوجيا تابع لليونيدو في أوكرانيا. |
De plus, l'Union africaine s'emploie actuellement à ouvrir un bureau à Bissau pour faciliter son engagement dans le pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يعمل الاتحاد الأفريقي من أجل إنشاء مكتب في بيساو لتيسير مشاركته في هذا البلد. |
Il a félicité la Bolivie de l'invitation adressée au HCDH à ouvrir un bureau dans le pays. | UN | وأشادت ببوليفيا أيضاً لأنها وجهت دعوة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان لفتح مكتب في البلد. |
On envisage, lorsque la situation locale le permettra, de demander l'autorisation d'ouvrir un bureau local en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن المتوخى التماس إذن بفتح مكتب ميداني في البوسنة والهرسك عندما تسمح الظروف المحلية بذلك. |
Il faudrait commencer par ouvrir un bureau provincial à Battambang. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، سيكون من الضروري افتتاح مكتب مقاطعة في مقاطعة باتامبانغ. |
La possibilité d'ouvrir un bureau en Iran était à l'examen au moment de l'établissement du présent rapport : | UN | وكان النقاش يجري عند تقديم هذه الوثيقة بشأن فتح مكتب في إيران. |
Le Conseil de coopération du Golfe prévoit d'ouvrir un bureau à Sanaa en 2013. | UN | فمجلس التعاون الخليجي يزمع فتح مكتب أمانة تابعة له في صنعاء في عام 2013. |
La décision d'ouvrir un bureau de la MINUK dans la partie nord de Mitrovica a été accueillie avec satisfaction. | UN | ولاقى قرار فتح مكتب بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في متروفيتشا الشمالية ترحيبا. |
À cette fin, le Gouvernement azerbaïdjanais renouvelle à l'ONUDC son invitation d'ouvrir un bureau régional à Bakou. | UN | وقال إن حكومته، لهذه الغاية، تكرِّر دعوة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى فتح مكتب إقليمي في باكو. |
Deux observateurs des droits de l'homme ont été déployés au nord-est de la préfecture de Byumba pour évaluer la possibilité d'ouvrir un bureau dans cette région. | UN | وأرسل مراقبان لحقوق اﻹنسان إلى شمال شرق محافظة بيومبا لدراسة إمكانية فتح مكتب في هذه المنطقة. |
Cette initiative a également conduit le Bureau à ouvrir un bureau de liaison pour le Golfe en 2011. | UN | ودفعت هذه المبادرة أيضا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى إنشاء مكتب اتصال الخليج في عام 2011. |
Lorsqu'un service de télécommunication est mis en place par un organisme, fonds ou programme, tous les autres organismes qui envisagent d'ouvrir un bureau au même lieu sont encouragés à partager ce service commun. | UN | وفي الحالات التي تكون قد قامت فيها وكالة أو صندوق أو برنامج بإنشاء مرفق لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، تشجع أي وكالات أخرى تُزمع إنشاء مكتب في نفس الموقع على تقاسم الانتفاع بمرفق مشترك. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de conclure un accord avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) en vue d'ouvrir un bureau de pays dès que possible. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبرم اتفاقاً مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل إنشاء مكتب قطري في أسرع وقت ممكن. |
Dispositif de relais, ayant vocation à asseoir le principe des droits de l'homme et de l'état de droit, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est convenu avec le Gouvernement d'ouvrir un bureau au Guatemala. | UN | واتفقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع الحكومة على إنشاء مكتب في غواتيمالا كآلية متابعة لتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
De son côté, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a l'intention d'ouvrir un bureau auxiliaire à Pristina et de permettre, avec la Mission de vérification et le HCR, d'organiser un échange efficace d'informations sur les cas de violation des droits de l'homme au Kosovo. | UN | وتخطط مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، من جهتها، لفتح مكتب فرعي في بريستينا. |
Tout en signalant que les efforts déployés en matière de régionalisation devraient être concertés avec d'autres organismes, une délégation a invité le FNUAP à ouvrir un bureau régional dans son pays. | UN | وفي حين أشار أحد الوفود إلى ضرورة تنسيق جهود الهيكلة الإقليمية مع وكالات أخرى، وجه دعوة إلى الصندوق لفتح مكتب إقليمي في بلده. |
La décision récente d'ouvrir un bureau à Quito est accueillie avec plaisir. | UN | وتم في هذا السياق الترحيب بالقرار الذي اتخذ مؤخراً بفتح مكتب تابع للمفوضية في كويتو. |
Par ailleurs, le Gouvernement a décidé d'autoriser le HCR à ouvrir un bureau au Koweït et en soutient les activités. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على السماح للمفوضية العليا لشؤون اللاجئين بفتح مكتب في الكويت، ودعمت أنشطته. |
Pour faciliter ces activités, le HCR et le Gouvernement équatorien sont convenus d'ouvrir un bureau de liaison à Quito au cours du second semestre 1999. | UN | ولتيسير هذه الأنشطة اتفقت المفوضية مع حكومة إكوادور على افتتاح مكتب اتصال في كويتو خلال النصف الثاني من عام 1999. |
Compte tenu du développement et de la diversification des activités du CICR ces dernières années dans notre pays, cet organisme a demandé à ouvrir un bureau au Maroc en perspective de la signature d'un Accord de siège. | UN | ونظراً إلى تطور وتنوع أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية في السنوات الأخيرة في البلد، فإن هذه الهيئة قد طلبت أن تفتتح مكتباً لها في المغرب على أساس إبرام اتفاق مقر بين الطرفين. |
Il a également informé le Conseil que la MINUK avait l'intention d'ouvrir un bureau de liaison à Belgrade afin de faciliter ses rapports avec la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بأن البعثة ستنشئ مكتب اتصال في بلغراد لتسهيل حوارها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |