"ouvrirait" - Translation from French to Arabic

    • بافتتاح
        
    • سيفتح
        
    • سيمهد
        
    • أن يمهد
        
    • أن يفتح
        
    • سيُفتتح
        
    • يفتتح
        
    • ستفتح
        
    • أن يحفز
        
    • العامة ستفتتح
        
    • أن تفتح
        
    • وسيتيح الإطار
        
    • يفتح الباب
        
    • سيفتتح
        
    • يفتح المجال
        
    En outre, le Comité a décidé que le Président de la quatrième session ouvrirait la Conférence. UN كما قررت اللجنة أن يقوم رئيس الدورة الرابعة بافتتاح المؤتمر.
    Il a donc toujours été tenu pour acquis qu'une solution de la question de Palestine ouvrirait des perspectives à une solution de ces autres problèmes. UN ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى.
    La question de Palestine est au coeur du conflit arabo-israélien. Il a donc toujours été tenu pour acquis que la solution du problème palestinien ouvrirait la voie à un règlement global au Moyen-Orient. UN إن قضيــة فلسطيـن هي لـب النـزاع العربــي الاسرائيلي، ولهذا افتُرض دائما أن التوصل إلى حل لمشكلة فلسطين، سيمهد السبيل إلى إيجاد تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط.
    Il a donc toujours été tenu pour assuré qu'une solution du problème palestinien ouvrirait la voie à un règlement global au Moyen-Orient. UN وبالتالي، يفترض دائما بأن من شأن إيجاد حل للقضية الفلسطينية أن يمهد السبيل لتحقيق تسوية شاملة في الشرق اﻷوســط.
    Cela ouvrirait la voie pour appliquer à Gibraltar les mesures de libéralisation de l'Union européenne concernant l'aviation. UN فهذا من شأنه أن يفتح الباب أمام تطبيق تدابير الاتحاد اﻷوروبي لتحرير الطيران المدني على جبل طارق.
    Il a dit que le bureau des Nations Unies ouvrirait en 1998 et que M. Felix Dorsen Thomas était nommé Représentant du Secrétaire général au Libéria. UN وذكر السيد فال أن مكتب اﻷمم المتحدة سيُفتتح في ١٩٩٨ وأن السيد فيلكس دورسن توماس قد عُيﱢن ممثلا لﻷمين العام في ليبريا.
    Et une sur un Juif qui ouvrirait un salon de dégustation de glaces. Open Subtitles وبرنامج عن شاب يهودي يفتتح صالة إستقبال للآيس كريم
    En outre, le Comité a décidé que le Président de la quatrième session ouvrirait la Conférence. UN كما قررت اللجنة أن يقوم رئيس الدورة الرابعة بافتتاح المؤتمر.
    En outre, le Comité a décidé que le Président de la quatrième session ouvrirait la Conférence. UN كما قررت اللجنة أن يقوم رئيس الدورة الرابعة بافتتاح المؤتمر.
    a) Le Président de la treizième session de la Conférence des Parties ouvrirait la quatorzième session de la Conférence le lundi 1er décembre. UN (أ) سيقوم رئيس الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف بافتتاح الدورة الرابعة عشرة للمؤتمر يوم الاثنين 1 كانون الأول/ديسمبر.
    La réunion d'une conférence de plénipotentiaires, qui ouvrirait l'accord à la signature, se tiendrait durant le deuxième semestre de 2013. UN وسيعقد اجتماع المندوبين المفوضين الذي سيفتح الاتفاق للتوقيع في النصف الثاني من عام 2013.
    Ils ne croient pas qu'un changement d'attitude d'un des pays ouvrirait soudainement la voie du consensus. UN وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء.
    Une conception balkanique globale de la démocratie, de la sécurité et de la reconstruction ouvrirait aussi à nos voisins les portes de l'Union européenne. UN إن النهج اﻹجمالي بشأن البلقان، حيال الديمقراطية واﻷمن والتعمير، سيمهد الطريــق أمــام جيراننــا لدخــول الاتحاد اﻷوروبي.
    Elle ouvrirait en outre la voie à la reconnaissance officielle, par l'Assemblée générale, du droit à l'alimentation en tant que droit fondamental de l’homme à l'occasion de l'année du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أنه سيمهد السبيل لاعتراف الجمعية العامة رسمياً بالحق في الغذاء بوصفه حقاً من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في السنة التي توافق العيد الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'octroi au CERN du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale ouvrirait la voie à un dialogue mutuellement bénéfique. UN ومن شأن منح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة، أن يمهد السبيل لحوار بين الثقافات.
    Toute autre conclusion ouvrirait la voie à des actions publiques (actio popularis) contre la législation pertinente des États parties. UN ويمكن لأي استنتاج آخر أن يفتح الباب أمام العمل الشعبي ضد التشريع ذي الصلة في الدول الأطراف.
    Il a dit que le bureau des Nations Unies ouvrirait en 1998 et que M. Felix Downes-Thomas était nommé Représentant du Secrétaire général au Libéria. UN وذكر السيد فال أن مكتب اﻷمم المتحدة سيُفتتح في ١٩٩٨ وأن السيد فيلكس دورسن توماس قد عُيﱢن ممثلا لﻷمين العام في ليبريا.
    58. Enfin, pour développer les services de formation fournis aux États membres et en améliorer la qualité, le Conseil d'administration de l'UNITAR, donnant suite à différentes résolutions de l'Assemblée générale, a décidé que l'Institut ouvrirait immédiatement un bureau de liaison à New York. UN ٥٨ - وأخيرا، فمن أجل تعزيز جودة وعدد خدمات التدريب المقدمة إلى الدول اﻷعضاء ونطاقها، وبعد القرارات المختلفة التي اتخذتها الجمعية العامة، قرر مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أن يفتتح المعهد، دون مزيد من التأخير، مكتبا للاتصال في نيويورك.
    Le Koweït a également indiqué qu'il ouvrirait des consulats à Bassorah et Erbil. UN وأشارت الكويت أيضا إلى أنها ستفتح قنصلية في كل من البصرة وأربيل.
    Une paix juste et globale, reposant sur la légitimité internationale, ouvrirait des perspectives de développement dans l'ensemble de la région. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    Pourtant, on aurait pu penser que la fin de la guerre froide ouvrirait la voie à une ère de paix totale et durable dans le monde. UN ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم.
    Il ouvrirait par ailleurs des perspectives à l'adoption d'une approche plus cohérente du renforcement des capacités et de la formation des PE communs. UN وإضافة إلى ذلك، وسيتيح الإطار أيضاً إمكانية الأخذ بنهج أكثر تماسكاً إزاء بناء قدرات شركاء التنفيذ المشتركين وتدريبهم.
    Comment deviner que Castle ouvrirait la chasse sur La Cosa Nostra ? Open Subtitles لم تكن غلطة أحد , لم يعلم احد منا أن فرانك كاسل سيفتتح موسم الصيد هناك
    Au sein des collectivités autochtones, cela ouvrirait la possibilité de procéder à un examen critique de certaines pratiques qui risqueraient de contredire ou de limiter le respect de ces valeurs essentielles. UN وداخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وهذا يفتح المجال أيضا للبحث الناقد في بعض الممارسات التي قد تتعارض مع تحقيق هذه القيم الأساسية أو قد تقيّده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more