Pendant la Pâque de 2006, de nombreux chrétiens palestiniens se sont vu refuser l'autorisation de se rendre à Jérusalem, pour aller prier dans l'église du Saint-Sépulcre, ou dans la ville voisine de Bethléem. | UN | وأُفيد بأنه خلال احتفالات عيد الفصح لعام 2006، رُفض إعطاء تصاريح لعديد من المسيحيين الفلسطينيين لدخول القدس بغية الصلاة في كنيسة المهد أو للذهاب إلى مدينة بيت لحم المجاورة. |
Nous ne pouvons permettre que ce thaumaturge, cet imposteur... perturbe la Pâque. | Open Subtitles | يجب أن لا نسمح لهذا الرجل صاحب المعجزات، هذا المحتال بأن يدمر عيد الفصح. |
Nous devons l'emmener discrètement... la nuit, avant la Pâque. | Open Subtitles | يجبُ أن نُحضره إلى هنا بهدوء في الظلام. قبل عيد الفصح. |
César décrète... que je peux libérer un prisonnier à la Pâque. | Open Subtitles | أوامر القيصر تنص على أنه يمكنني أن أُطلق سراح مسجون في عيد الفصح. |
On dit que le rabbin va à Jérusalem pour la Pâque. | Open Subtitles | يقال إن الحاخام يذهب الى القدس لعيد الفصح. |
Ce soir, nous fêterons la Pâque à Jérusalem. | Open Subtitles | هذه الليلة، فإننا سوف يأكل وجبة الفصح هنا في القدس. |
Venez manger ce que Dieu a béni en ce soir de Pâque. | Open Subtitles | يأتي ويأكل ما أنعم الله على هذه الليلة عيد الفصح. |
Alors, ensuite cette racaille maléfique d'égyptiens a finalement été nettoyé par le sang de la chèvre de Pâque. | Open Subtitles | اذن ,الحثالة المصري الشرير تم تطهيره بدم ماعز الفصح يا صديقي |
Vous manger ez cette offrande de Pâque à la hâte car à minuit, l'Éternel passera parmi les Égyptiens et punira les dieux d'Égypte. | Open Subtitles | وتأكلون من ذبيحة الفصح هذا على عجل.. لأنه عند منتصف الليل أن الرب يجتاز بين المصريين وسيعاقب الرب آلهة المصريين |
Cent trente-neuf. On fête la Pâque, aujourd'hui. | Open Subtitles | مئه وتسعة وثلاثون سيدي أحتفال مميز عيد الفصح سيدي |
Nous célébrons donc cette Pâque eu mangeant du pain azyme pour commémorer l'époque où Moïse emmena d'Égypte les enfants d'Israël. | Open Subtitles | ولهذا نحتفل بإجازة عيد الفصح بأكل خبز الفطير قاد أطفال إسرائيل من مصر |
Dans la réalité cependant, cette Loi n’empêche pas la vente de pain au levain ou d’autres produits “non koscher pour la Pâque” dans les restaurants ou de nombreux magasins, et la loi ne s’applique pas aux villes et quartiers non juifs. | UN | ولكن من الناحية العملية لا يمنع هذا القانون بيع الخبز المختمر أو غيره من المنتوجات غير الكوشير في عيد الفصح في المطاعم وفي كثير من المحال، ولا ينطبق كذلك على المدن أو الأحياء غير اليهودية. |
506. Le 8 avril, quelque 90 colons juifs ont été autorisés à pénétrer dans l'enceinte sacrée de la mosquée Al-Aqsa à l'occasion des prières de la Pâque juive. | UN | ٥٠٦ - وفي ٨ نيسان/أبريل سُمح لنحو ٩٠ من المستوطنين اليهود بالدخول إلى ساحة المسجد اﻷقصى لصلاة عيد الفصح. |
Hier matin, deux de ces roquettes ont atterri près de la ville israélienne de Sderot au moment où des enfants reprenaient le chemin de l'école pour la première fois depuis la fête de la Pâque juive. | UN | وصباح أمس، سقط اثنان من هذه الصواريخ قرب بلدة سديروت الإسرائيلية فيما بدأ الأطفال بالتوجه إلى المدارس للمرة الأولى منذ عطلة عيد الفصح اليهودي. |
Nombre d'entre eux ont été entièrement empêchés de participer aux cérémonies religieuses marquant le samedi saint, veille de la Pâque orthodoxe chrétienne et d'autres ont vu leur participation à ces cérémonies religieuses retardée. | UN | ومُنع الكثيرون منهم منعا تاما من المشاركة في الاحتفالات الدينية التي أقيمت إحياء لذكرى السبت المقدس عشية عيد الفصح الأرثوذكسي المسيحي، وعُطلت مشاركة بعضهم الآخر في تلك الاحتفالات. |
La construction de la clôture de sécurité a été motivée par l'une d'elles - le massacre de l'hôtel Park à Netanya, qui a fait 28 morts et 65 blessés parmi les personnes venues y célébrer la Pâque. | UN | وكان أحد هذه الهجمات، وهو المذبحة التي وقعت في الاحتفال بعيد الفصح في فندق بارك في نتانيا وقُتل فيها 28 شخصا وأصيب 65 بجراح، هو الباعث على تشييد الجدار الأمني. |
Un grand nombre d'entre eux n'ont été appelés qu'après l'attentat-suicide survenu à Netanya le 27 mars pendant la Pâque juive. | UN | وكثيرون منهم لم يستدعوا إلا بعـــد الهجـــوم الـــذي وقــع في ناتانيا يوم عيد الفصح 27 آذار/مارس. |
Parmi ceux que l'on célébrait ainsi figurait Abdel-Basset Odeh, le terroriste responsable du massacre de la Pâque juive, commis le 17 mars 2002, dans lequel 29 Israéliens ont été tués et plus de 60 blessés. | UN | ومن بين هؤلاء المحتفى بهم عبد الباسط عودة، الإرهابي المسؤول عن مجزرة عيد الفصح في 17 آذار/مارس 2002، التي قتل فيها 29 إسرائيليا وأصيب أزيد من 60 شخصا بجروح. |
Selon la presse, la police a enregistré environ 400 incidents entre le 29 mars et le 17 avril, les plus graves s'étant produits pendant le weekend de la Pâque juive. | UN | وأفادت مصادر صحفية أن الشرطة أبلغت عن وقوع نحو 400 حادث من 29 آذار/مارس إلى 17 نيسان/أبريل، كان أخطرها ما حدث في عطلة عيد الفصح. |
C'est ainsi que d'année en année donnent lieu à des célébrations de plus en plus importantes l'Aïd el-Kebir et l'Aïd el-Fitr pour les musulmans, Pâques et Noël pour les chrétiens, la Pâque, Pourim et Hanouka pour les juifs. | UN | وهكذا تتعاظم كل عام مظاهر الاحتفال بعيد الأضحى وعيد الفطر لدى المسلمين، وعيد الفصح وعيد الميلاد لدى المسيحيين، وعيد الفصح وعيد الفوريم وعيد التجديد لدى اليهود. |