"père ou" - Translation from French to Arabic

    • الأب أو
        
    • لأب أو
        
    • أب أو
        
    • الآباء أو
        
    • الوالد أو
        
    • أباه أو
        
    • والدك أو
        
    • أبي أو
        
    • الأب أم
        
    • أو أب
        
    • أو اﻷب أو
        
    • أو الأب
        
    • أباً أو
        
    • أبوي
        
    • أبويه
        
    Par contre, les garçons sont souvent présentés en train de jouer avec leurs amis ou assistant le père ou le grand-père dans ses activités artisanales ou autres. UN وعلى النقيض من ذلك، غالباً ما يظهر الفتيان وهم يلعبون مع الأصدقاء أو يساعدون الأب أو الجد في حرفته وغيرها من الأنشطة.
    J'ai seulement fait ce qu'un père ou un futur beau-père feraient. Open Subtitles لقد فعلت فقط ما يفعله الأب أو صهر المستقبل
    Toute action envisagée par le père ou par tout autre membre de la famille doit d'abord être approuvée par la femme la plus âgée, si celle-ci est disponible. UN وأي إجراء يرى الأب أو أي فرد من أفراد الأسرة اتخاذه يجب أن توافق عليه أولاً أكبر الإناث سنّاً في الأسرة إذا كانت موجودة.
    Cependant, un père ou un grand-père paternel peut légalement marier une fille âgée de moins de 13 ans à une personne de son choix, avec l'autorisation d'un tribunal. UN غير أنه يمكن لأب أو لجد من ناحية الأب أن يزوج قانوناً فتاة دون سن الثالثة عشرة للشخص الذي يقع اختيار أيهما عليه، بموافقة من المحكمة.
    La nationalité togolaise est attribuée de droit aux enfants nés de père ou de mère togolais(e). UN ويحصل الأطفال الذين يولدون من أب أو أم توغولية تلقائياً على جنسية توغو.
    Dans 18,8 % des cas, il s'agit du père ou de l'homme qui s'occupe de l'enfant; dans 25,4 % des cas, du frère de la victime ou, dans 25,4 % des cas encore, de l'oncle. UN و 18.8 في المائة من الفاعلين هم من الآباء أو موفري الرعاية الذكور، و25.4 في المائة هم من الأخوة، و 25.4 في المائة هم من الأعمام والأخوال.
    La nouvelle situation familiale est liée dans bien des cas à l'émigration du père, ou à l'abandon du foyer par le père. UN وفي حالات عديدة تنشأ الحالة الأسرية الجديدة عندما يهاجر الوالد أو يترك أسرته.
    Ce droit peut être dévolu au père ou à tout membre désigné de la famille si la mère est décédée durant la période de congé. UN وقد ينقل هذا الحق إلى الأب أو أي فرد محدد من أفراد الأسرة في حالة وفاة الأم أثناء فترة إجازة الأمومة.
    les orphelins ou les enfants de père (ou des deux parents) inconnu(s); UN الأطفال الأيتام أو مجهولو الأب أو الأبوين؛
    La nationalité peut être acquise par 1'intermédiaire du père ou du mari. UN ويمكن اكتساب الجنسية عن طريق الأب أو الزوج.
    En d'autres termes, elle ne peut, seule, donner une identité à ses enfants. La nationalité peut être acquise par l'intermédiaire du père ou du mari. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن للمرأة بمفردها أن تمنح هوية لأطفالها، ويمكن الحصول على الجنسية إما عن طريق الأب أو الزوج.
    Le tuteur étant le père ou son représentant, la mère n'avait pas le droit d'intervenir dans la prise de la décision relative au mariage de son enfant mineur. UN وحيث أن الولي هو الأب أو من يمثله فإنه لم يكن من حق الأم التدخل في اتخاذ القرار بشأن زواج القاصر.
    Le Coutumier du Dahomey consacre la polygamie, l'organisation du mariage par le père ou à défaut par le frère aîné ou le chef de famille. UN والقانون العرفي لداهومي يبيح تعدد الزوجات، وتنظيم الزواج على يد الأب أو الأخ الأكبر ورئيس الأسرة في حالة عدم وجود الأب.
    En Uruguay, aucune distinction n'est opérée entre hommes et femmes dans les affaires de citoyenneté : quiconque naît en territoire uruguayen, ou est né de père ou de mère uruguayens, a droit à la nationalité uruguayenne. UN في حالة أوروغواي لا يوجد فرق بين الرجل والمرأة في مسائل المواطنة، فالحق في الجنسية متاح لكل من يولد على أرض أوروغواي أو يكون ابنا لأب أو أم من مواطني أوروغواي.
    Si cette personne est née hors d'Israël, elle aura également la nationalité israélienne sauf si son père ou sa mère ont eux-mêmes acquis cette nationalité par naissance à l'étranger d'un père ou d'une mère israéliens. UN وأما المولود خارج إسرائيل فيحصل أيضاً على الجنسية الإسرائيلية ما لم يكن أحد أبويه قد اكتسب الجنسية بالميلاد خارج إسرائيل لأب أو أم إسرائيليين.
    En l'absence du père ou d'un membre de la famille pouvant assurer la tutelle de l'enfant, ce dernier est confié à une maison d'enfants où sa mère est autorisée à le voir conformément aux règlements. UN فإذا لم يكن للطفل أب أو أقارب يكفلونه أودع في دار لرعاية الأطفال ويسمح للأم رؤيته طبقاً للأنظمة.
    Dans le premier cas, se pose un problème qui suscite une attention systématique, tant dans ses aspects éducatifs et préventifs que dans la recherche d'une solution, à savoir celui du non-versement par le père ou la mère de la pension alimentaire. UN وتمثل الحالة الأولى مشكلة ملموسة نعمل بشكل منهجي على معالجتها من الجانبين التثقيفي والوقائي على حد سواء، والسعي إلى التغلب على مشكلة عدم قدرة الآباء أو الأمهات على الإنفاق على الأبناء.
    Toutefois, l'aide sociale ne peut être accordée que lorsque le père ou la mère, ou le tuteur, ne peut présenter la demande au nom du jeune adulte. UN بيد أنه لا يجوز تقديم اﻹعانة الاجتماعية إلا إذا لم يكن بوسع الوالد أو الوالدة أو ولي اﻷمر أن يقدم الطلب باسم الشاب البالغ.
    Un autre membre de l'équipe a déclaré qu'il existait des différences entre les garçons et les filles et que, pour un enfant, la perte du père ou de la mère n'avait pas la même signification. UN 87 - وقال عضو آخر في الفريق إن هناك اختلافات بين الأولاد والبنات وإن الأمر يصبح مختلفا إذا فقد الطفل أباه أو أمه.
    J'ai peur que le public soit aveuglé et qu'il ait des difficultés à voir votre père ou, mon employeur l'ambassadeur. Open Subtitles لذا أنا قلق أنّ أشعّة الشمس ستتحجب الجمهور وتجعل من الصعب عليهم جدا أن يروا والدك أو رئيسي، السفير
    J'ai été un lavage de cerveau par mon père ou je suis en train de prouver quoi que ce soit. Open Subtitles لإنني قد خضعت لعملية غسل دماغ من قِبل أبي أو أنني أحاول إثبات شيء ما
    Un test de paternité. Pour qu'on puisse voir si tu es le père ou non. Open Subtitles اختبار ابوه لنرى اذا كنت الأب أم لا
    Depuis la modification de la législation, un enfant dont le père ou la mère a la nationalité coréenne peut acquérir cette nationalité. UN وبعد تنقيح القانون، يستطيع الطفل المولود لأم أو أب كوري الحصول على الجنسية الكورية.
    Au-delà, l'enfant choisit librement de résider avec la mère ou le père ou un autre parent énuméré à l'article 99. UN أما بعد تجاوز هذا العمر، فإن الطفل يختار بحرية اﻹقامة لدى اﻷم أو اﻷب أو أي قريب آخر مذكور في المادة ٩٩.
    Il prévoit également que toute personne née en dehors de la Grenade, de père ou de mère grenadien, acquiert la nationalité grenadienne. UN وهو يسمح كذلك للأشخاص المولودين خارج غرينادا باكتساب جنسيتها إذا كانت الأم أو الأب غريناديا.
    Peut-être que les liens biologiques ne suffisent pas à faire d'un homme un père, ou d'un enfant un fils. Open Subtitles ربما الرابطة البيولوجية ليست كافية لتجعل الرجل أباً أو الفتى ابناً
    Un témoin comparaissant devant la Cour qui est le conjoint, l'enfant ou le père ou la mère d'un accusé ne peut être contraint par les Chambres à faire aucune déclaration qui risquerait d'incriminer l'accusé. UN التجريم من قِبل أفراد الأسرة 1 - إذا مثُل شاهد أمام المحكمة وكان زوجا أو طفلا أو أحد أبوي المتهم، فلا يجوز للدائرة أن تشترط عليه الإدلاء بأي إفادة قد تؤدي إلى تجريم المتهم.
    Tout enfant né hors de la Jamaïque a également droit à la citoyenneté jamaïquaine si sa mère, son père ou les deux sont jamaïquains. UN أن من حق أي طفل ولد خارج جامايكا الحصول على الجنسية الجامايكية إذا كان أحد أبويه جامايكياً أو كلاهما جامايكيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more