"pères qui" - Translation from French to Arabic

    • الآباء الذين
        
    • الأباء الذين
        
    • للآباء الذين
        
    Près de la moitié des pères qui utilisent le congé de paternité l'utilisent intégralement. UN ومع ذلك، حوالي نصف الآباء الذين يحصلون على إجازة الأبوة يحصلون عليها بالكامل.
    Ce fait a suscité des plaintes et des demandes de la part de pères qui souhaitent enregistrer leurs enfants sous leur nom de famille. UN وهذا يؤدي إلى شكاوى ومطالب من جانب الآباء الذين يودون تسجيل أطفالهم بلقب أُسرة الأب.
    La proportion des pères qui prennent un congé parental s'accroît avec le niveau d'éducation du père et de la mère. UN وتزداد نسبة الآباء الذين يأخذون الإجازة الوالدية بازدياد المؤهلات التعليمية للأم والأب كليهما.
    Le nombre de pères qui restent au foyer est en hausse, mais demeure inférieur à 4 pour cent. UN ويزداد عدد الآباء الذين يبقون في بيوتهم، إلا أن نسبتهم لا تزال أقل من 4 في المائة.
    On a besoin de plus de pères qui traitent leurs fils ainsi. Open Subtitles نحتاج مزيد من الأباء الذين يعاملون أبنائهم هكذا
    Par conséquent, les pères qui ont pleine autorité à cet égard, prennent toutes les décisions importantes eu égard à la vie de ces enfants. UN لذا فإن الآباء الذين يتمتعون بالتغطية القانونية الكاملة عن ذلك، يتخذون جميع القرارات الهامة بخصوص حياة الطفل أو الأطفال.
    Ce droit s’applique aussi aux pères qui ont la garde de leur enfant nouveau-né ou dont la femme est dans l’incapacité de travailler, ainsi qu’aux pères adoptifs. UN وينطبق هذا الحق أيضا على الآباء الذين لهم وحدهم رعاية الوليد أو المتزوجين من عاجزة، كما ينطبق على الآباء بالتبني.
    Les pères qui refusent ou négligent d'inscrire leurs enfants ne sont passibles d'aucune sanction au regard de la loi. UN ولا يعاقب القانون الآباء الذين يرفضون أو يهملون تسجيل أبنائهم في المدارس.
    Une légère augmentation a été enregistrée dans le nombre de pères qui ont utilisé le congé parental pendant six mois. UN وقد سُجلت زيادة طفيفة في عدد الآباء الذين يستخدمون إجازة الوالدية لمدة ستة أشهر.
    En revanche, les pères qui font la demande d'un passeport pour leurs enfants, dans les mêmes conditions, n'ont pas l'obligation de produire la signature de la mère. UN أما الآباء الذين يقدمون طلبات للحصول على جوازات السفر في ظروف مماثلة لا يطلب منهم الحصول على توقيع الأم.
    La proportion des pères qui prennent plus de deux semaines de congé est passée de 22 % à 36 % en tout juste trois ans. UN وقد ارتفعت نسبة الآباء الذين يأخذون إجازة تزيد على أسبوعين من 22 في المائة إلى 36 في المائة في ثلاث سنوات فقط.
    Le système des allocations parentales apporte un soutien en particulier aux pères qui souhaitent participer davantage à la vie de famille. UN ونظام العلاوات الأبوية يوفر المساندة اللازمة للآباء، وخاصة أولئك الآباء الذين يرغبون في زيادة مشاركتهم في حياة الأسرة.
    Un projet de loi vise à annuler cette dernière condition pour permettre aux pères qui ne sont pas mariés à la mère de l'enfant de bénéficier de ce congé. UN وفي الوقت الحاضر فهناك مشروع قانون يحل محل الشرط الأخير ليشمل الآباء الذين ليسوا متزوجين من والدة الطفل.
    En 2004, près de 90 % des pères qui avaient droit à ce congé parental en ont fait usage. UN وفي عام 2004، استفاد من تلك الحصة 90 في المائة تقريبا من الآباء الذين يحق لهم الاستفادة من حصة الآباء.
    Depuis l'établissement du rapport précédent, la proportion de pères qui prennent davantage de congé que leur quote-part a augmenté. UN ومنذ صدور التقرير السابق زادت نسبة الآباء الذين يحصلون على إجازة تزيد عن حصة الأب.
    Ou les pères qui battent leurs enfants pour soulager leurs propres souffrances ? Open Subtitles أو الآباء الذين يضربون أبناءهم ليخففوا بذلك من معاناتهم الشخصية؟
    Au cours des 10 dernières années, la proportion de pères qui a pris au moins quelques jours de congé à cet effet a augmenté d'approximativement cinq points de pourcentage. UN وفي السنوات العشر الماضية، ازدادت حصة الآباء الذين حصلوا على بعض الأيام على الأقل من إجازة تمريض الأطفال ورعايتهم بحوالي خمس نقاط مئوية تقريبا.
    Les employés de moins de 18 ans, les handicapés et les mères ou pères qui élèvent un enfant handicapé de moins de 16 ans ont droit à 35 jours civils de congé. UN ويمنح المستخدمون دون سن 18 عاماً والمعوقون والأمهات أو الآباء الذين يتولون تربية طفل معوق دون سن 16 عاماً، 35 يوماً تقويمياً.
    Elle ne dispose pas de chiffres précis concernant le nombre de pères qui ont pris un congé parental, mais il semblerait que plus les parents sont éduqués, et plus ils usent apparemment de la faculté qui leur est offerte de bénéficier de ce congé. UN وقالت إنه ليست لديها أرقام دقيقة لعدد الآباء الذين يأخذون إجازة والدية، إلا أنه يبدو أن الوالدين الحاصلين على تعليم أعلى هما اللذان يرحبان في أغلب الأحيان بتلك الإمكانية.
    Les pères qui veulent dominer le monde. Open Subtitles "إنها "الأباء الذين يحاولون الإستيلاء على العالم
    Elle voudrait également connaître le pourcentage effectif de pères qui prennent un congé parental. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف النسبة المئوية الحقيقية للآباء الذين يأخذون إجازات الأبوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more