"pèse sur l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • يهدد البشرية
        
    • يتهدد البشرية
        
    • يواجه البشرية
        
    Nous tenons à rappeler que la plus grande menace qui pèse sur l'humanité provient de la persistance d'armes nucléaires et de la possibilité de leur emploi ou de la menace de leur emploi. On ne peut que se préoccuper vivement du fait que des États dotés d'armes nucléaires, plutôt que de désarmer, augmentent la précision de leurs stocks existants et mettent au point de nouveaux types d'armes. UN ونود أن نُذكِّر بأن أكبر خطر يهدد البشرية يأتي من استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها أنها لقضية جد مقلقة أن الدول الحائزة على الأسلحة النووية، بدلا من نزعها، تضيف إلى مخزوناتها الحالية المزيد من قدرات الدقة إلى جانب تطوير أنواع جديدة من الأسلحة.
    a) La plus grande menace qui pèse sur l'humanité tient à l'existence des armes nucléaires et à leur utilisation potentielle. UN (أ) أن أكبر خطر يهدد البشرية يكمن في استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها.
    a) La plus grande menace qui pèse sur l'humanité tient à l'existence des armes nucléaires et à la possibilité de leur utilisation. UN (أ) أن أكبر خطر يهدد البشرية يكمن في استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها.
    Or, étant donné l'interdépendance du monde contemporain, s'il éclate une crise quelque part, c'est une menace qui pèse sur l'humanité tout entière. UN وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء.
    Je suis certain que grâce aux efforts conjugués de tous les pays, cette menace qui pèse sur l'humanité finira par être maîtrisée. UN وأنا على يقين من أنه بتضافر جهود جميع الدول ستتم في نهاية المطاف السيطرة على هذا الخطر الذي يتهدد البشرية.
    Il appartient à la Conférence internationale sur le désarmement nucléaire de se pencher sur les menaces que représentent la production et le stockage des armes nucléaires dans le monde et de proposer des solutions réalistes pour contrer cette menace qui pèse sur l'humanité. UN وينبغي للمؤتمر الدولي لنزع السلاح النووي التحقيق في التهديدات التي يشكلها إنتاج وتكديس الأسلحة النووية في العالم واقتراح حلول واقعية للتصدي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية.
    Cette menace qui pèse sur l'humanité nécessite un examen à tous les niveaux. UN وهذا التهديد الذي يواجه البشرية لا بد من التصدي له على كل مستوى ممكن.
    Ils se sont en outre félicités de l'adoption par consensus de la résolution 58/48 de l'Assemblée générale et ont souligné que face à cette menace qui pèse sur l'humanité, il fallait agir dans le cadre de l'ONU et par le biais de la coopération internationale. UN فقد رحبت الدول باتخاذ الجمعية العامة لقرارها 58/48 بتوافق الآراء وشددت على الحاجة إلى التصدي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية ضمن إطار الأمم المتحدة وبالتعاون الدولي.
    En effet, le problème est devenu particulièrement aigu en raison de la grave menace qui pèse sur l'humanité en ce début du vingt-et-unième siècle: celle du terrorisme international. UN وبالفعل، أصبحت المشكلة خطيرة بصفة خاصة في ضوء التهديد الكبير الذي يواجه البشرية في الوقت الحاضر مع بداية القرن الحادي والعشرين: وهو تهديد الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more