Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. | UN | ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات. |
Parmi les modifications apportées au Code pénal en 2013 figure un nouvel article relatif aux querelles meurtrières entre familles qui prévoit des peines plus sévères; | UN | تضمنت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 مادة جديدة تنص على تشديد العقوبة على جريمة الأخذ بالثأر؛ |
Les constatations qui semblent se dégager de cette étude sont présentées dans un rapport provisoire portant sur les traitements des affaires de viol dans le système judiciaire pénal en Angleterre et au pays de Galles. | UN | وهناك تقرير مؤقت عن سير قضايا الاغتصاب في نظام العدالة الجنائية في انكلترا وويلز يبين النتائج المستجدة في هذه الدراسة. |
Les amendements apportés au Code pénal en 1997 érigent en crime toute ingérence dans la gestion des biens culturels. | UN | وجعلت التعديلات المدخلة على قانون العقوبات في عام 1997 التدخل في تدبير الآثار الثقافية جريمة. |
l'avant-projet de loi portant code pénal en révision qui punit également le harcèlement sexuel. | UN | تقديم المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه الذي يعاقب أيضاً على التحرش الجنسي. |
La révision du code pénal en 2003 a permis de prendre en compte certaines questions liées aux femmes. | UN | وقد مكنت مراجعة القانون الجنائي في عام 2003 من إيلاء الاعتبار لبعض المسائل الخاصة بالمرأة. |
La Chine a modifié son code de procédure pénale en 1996 et son code pénal en 1997. | UN | عدلت الصين قانون الإجراءات الجنائية الخاص بها في عام 1996، كما عدلت قانونها الجنائي في عام 1997. |
La révision du Code pénal en 2003 a permis de prendre en compte certaines questions liées aux femmes. | UN | وقد أتاح تنقيح القانون الجنائي في عام 2003 إيلاء الاعتبار لبعض المسائل المتعلقة بالمرأة. |
Une autre mesure visant à lutter contre le racisme a été la recodification du droit pénal en 2005. | UN | وكانت إعادة تدوين القانون الجنائي في عام 2005 خطوة أخرى على طريق مكافحة العنصرية. |
Il a accueilli avec satisfaction le plan pour l'intégration des immigrants et la révision du Code pénal en 2007. | UN | ورحبت كذلك بخطة إدماج المهاجرين وتنقيح القانون الجنائي في عام 2007. |
Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique dans le système pénal en Afrique | UN | إعلان ليلونغوي حول اللجوء إلى المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا |
Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique dans le système pénal en Afrique | UN | إعلان ليلونغوي حول اللجوء إلى المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا |
Prenant également note de la Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique dans le système pénal en Afrique, figurant dans l'annexe I à la présente résolution, ainsi que du Plan d'action de Lilongwe concernant la mise en œuvre de la Déclaration, figurant dans l'annexe II à la présente résolution, | UN | وإذ يحيط علما بإعلان ليلونغوي بشأن تيسير الحصول على المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا، الوارد في المرفق الأول بهذا القرار، وبخطة عمل ليلونغوي لتنفيذ ذلك الإعلان، الواردة في المرفق الثاني بهذا القرار، |
Les travaux forcés illimités et la rééducation par le travail ont été ajoutés lors de la révision du Code pénal en 2004. | UN | وقد أضيفت عقوبتا العمل الإصلاحي لمدة غير محدودة والتدريب المهني خلال مراجعة قانون العقوبات في عام 2004. |
55. La délégation a indiqué que la définition de la disparition forcée avait été incluse dans le Code pénal en 2004. | UN | 55- وبخصوص تعريف الاختفاء القسري، أفاد الوفد بأن هذا التعريف أدمج في قانون العقوبات في عام 2004. |
Néanmoins, l'avant-projet de code pénal en révision incrimine et réprime les actes de sorcellerie. | UN | بيد أن المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه الجنائي يجرِّم أفعال السحر ويعاقب عليها. |
La Turquie appuie par ailleurs les efforts destinés à renforcer le droit pénal en matière de protection de l'environnement. | UN | وقال إن تركيا تؤيد أيضا الجهود المبذولة للنهوض بالقانون الجنائي فيما يتعلق بحماية البيئة. |
La Commission a formulé les recommandations ci-après concernant les modifications à apporter au Code pénal en vue de son alignement sur les principes de la Convention: | UN | وقدمت لجنة إصلاح القانون في جزر سليمان التوصيات التالية لتعديل قانون العقوبات من أجل تكييفه مع مبادئ الاتفاقية: |
L'oratrice souhaite également savoir si les propositions d'amendement au Code pénal en matière de violence domestique prévoient la sanction des auteurs de violences à l'égard des femmes. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون العقوبات فيما يتعلق بالعنف المنزلي من شأنها أن تنص على معاقبة الذين ارتكبوا العنف ضد المرأة. |
L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour empêcher le recours, en application du Code pénal, aux châtiments corporels en guise de peine pour des infractions pénales, en attendant que les dispositions du Code pénal en cause soient abrogées. | UN | ويتعين عليها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقاب البدني بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة. |
À cet égard, le Gouvernement singapourien a amendé son Code pénal en 2007 pour sanctionner les actes qui font naître l'inimitié entre les différentes religions ou groupes raciaux et qui sont préjudiciables au maintien de l'harmonie dans la société. | UN | وفي هذا الصدد، عدَّلت حكومة سنغافورة القانون الجنائي عام 2007 لتجريم الأعمال التي تثير العداوة بين الجماعات الدينية أو العرقية المختلفة، والتي تسيء إلى صون الوئام في المجتمع. |
Modification du Code pénal, en 1999, pour l'aligner sur la Convention de droit pénal sur la corruption du Conseil de l'Europe | UN | عُدّل القانون الجنائي في سنة 1999 ليتوافق مع اتفاقية مجلس أوروبا للقانون الجنائي بشأن الفساد. |
Le Comité encourage l'État partie à achever l'élaboration de l'avant-projet de code pénal en y introduisant un titre spécifiquement consacré à la question de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation du travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال مشروع القانون الجنائي كي تدرج فيه فصلاً يتطرق تحديداً للجوانب المتعلقة بالاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في أغراض الجنس والعمل. |
L'orateur demande également s'il existe un système d'aide juridictionnelle en faveur des femmes, et s'il est facile, pour une femme, d'engager une action au pénal en cas de discrimination présumée. | UN | وسأل عما إذا كان هناك نظام للمعونة القضائية معمول به للمرأة، وما إذا كان من السهل لها إقامة دعوى جنائية في حالات الادعاء بحدوث تمييز. |
La Loi sur le mariage a été promulguée en 1980 et modifiée en 1996; les lois sur la citoyenneté bhoutanaise en 1958, 1977 et 1985; la Loi sur l'héritage en 1980; et le Code pénal en 2004. | UN | فقد سُن قانون الزواج في بوتان عام 1980 وعُدل في عام 1996، وقوانين الجنسية في بوتان في 1958 و 1877، و1985، وقانون الإرث عام 1980، وقانون العقوبات عام 2004. |
Dans la troisième partie de cette décision, le Tribunal constitutionnel recommandait au Parlement de mettre le Code pénal en conformité avec la décision. | UN | وأوصت المحكمة الدستورية في الجزء 3 من قرارها البرلمان بالعمل على مواءمة القانون الجنائي مع قرارها. |
Le Gouvernement tadjik avait pris une première mesure en ce sens lorsqu'il avait présenté des projets de modification du Code pénal en vue de mettre la définition de la torture en conformité avec l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | وأشارت إلى أن طاجيكستان اتخذت خطوة أولى بصياغة مشروع تعديلات على القانون الجنائي من أجل مواءمة تعريف التعذيب مع المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |