"pénale aux" - Translation from French to Arabic

    • الجنائية على
        
    • الجنائية في
        
    • الجنائية لتشمل
        
    • الجنائي على
        
    • الجنائية إلى
        
    • الجنائي إلا في
        
    • الجنائية ليشمل
        
    Au Somaliland, il a présenté son programme de justice pénale aux autorités locales. UN وفي صوماليلاند، عرض المكتب برنامجه الخاص بالعدالة الجنائية على السلطات المحلية.
    La loi impose une responsabilité pénale aux personnes qui conspirent pour commettre ces infractions, tentent de le faire ou aident à les commettre. UN ويحمّل القانون المسؤولية الجنائية على الأشخاص الذين يتآمرون لارتكاب هذه الجرائم أو يحاولون ارتكابها أو يساعدون في ارتكابها.
    L'extension de la responsabilité pénale aux personnes qui facilitent l'enrichissement illicite d'agents publics dans un État partie a été considérée comme une mesure positive. UN أشير إلى تطبيق المسؤولية الجنائية على الأفراد الذين ييسرون الإثراء غير المشروع للموظفين العموميين بوصفه خطوة إيجابية في إحدى الدول الأطراف.
    D’autres ne présentent pas d’intérêt pour les tribunaux puisqu’ils concernent spécialement la procédure pénale aux États-Unis. UN ولا تعد البنود الأخرى مناسبة، لأنها معدة خصيصا للإجراءات الجنائية في الولايات المتحدة.
    Les législations nationales doivent étendre la responsabilité pénale aux intermédiaires et au personnel médical concerné. UN وينبغي أن تكفل القوانين المحلية امتداد المسؤولية الجنائية لتشمل الوسطاء والعاملين في المجال الطبي.
    L'État partie devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, limiter l'application de la loi pénale aux cas les plus graves, en tenant compte du fait que la privation de liberté n'est jamais une sanction appropriée pour cette infraction. UN كما يتعيّن عليها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على القضايا الأخطر واضعةً في اعتبارها أن سلب الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً.
    L'Argentine accorde une attention particulière, dans son système de justice pénale, aux victimes de la traite, en particulier les femmes et les enfants. UN وتولي الأرجنتين اهتماماً خاصاً في نظام العدالة الجنائية إلى ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال.
    Macao (Chine) devrait songer à dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, devrait limiter l'application de la loi pénale aux affaires les plus graves. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم.
    L'article 16 de la loi de 1962 sur l'interprétation étend expressément la responsabilité pénale aux sociétés et aux organismes ou entités non dotés de la personnalité morale. UN وسَّعت المادة 16 من قانون التفسير لسنة 1962 نطاق المسؤولية الجنائية على وجه التحديد ليشمل الشركات والهيئات أو الكيانات المؤسسية الأخرى.
    Déterminé à lutter contre l'immunité, le Kenya a ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui définissait comme le devoir du tout État d'appliquer sa juridiction pénale aux auteurs de crimes graves. UN وفي سياق التزام كينيا بمكافحة الإفلات من العقاب، صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعترف بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Le Kazakhstan limite la responsabilité pénale aux agents de la fonction publique et ne criminalise pas les actes de torture commis par d'autres personnes agissant à titre officiel ou à l'instigation ou avec l'accord exprès ou tacite d'agents de la fonction publique. UN وتقصر كازاخستان المسؤولية الجنائية على الموظفين الحكوميين ولا تجرم التعذيب الذي يمارسه الآخرون الذين يعملون بصفتهم الشخصية أو يحرض عليه موظفون حكوميون أو يوافقون عليه أو يسكتون عنه.
    Il s'est déclaré résolu à promulguer de nouvelles lois et à combler les lacunes qui subsistaient dans le cadre juridique existant ainsi qu'à resserrer la coopération internationale en matière pénale aux échelons aussi bien bilatéral que régional. UN وأعربت الكويت كذلك عن التزامها بوضع قوانين جديدة وسد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني المحلي، وكذلك بتعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Face à l'amplification incessante de l'activité criminelle transnationale, il est urgent d'intensifier la collaboration en matière de prévention du crime et de justice pénale aux niveaux régional et sous-régional. UN ونظرا لاستمرار تزايد حدوث أنشطة إجرامية عبر حدودية، فإن هناك حاجة ماسة إلى تحسين التعاون في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Evaluation des progrès réalisés dans l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale aux niveaux national et régional UN تقييم التقدم الذي أحرز في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والإقليمي
    Les États rapportent pour la plupart avoir imposé également en droit interne une responsabilité pénale aux personnes impliquées dans un acte constituant une tentative de commettre les trois infractions principales établies par le Protocole. UN وقد أكّدت أغلبية الدول التي ردّت على الاستبيان إرساء المسؤولية الجنائية على المستوى الوطني أيضا بالنسبة للأشخاص الضالعين في أنشطة تشكل شروعا في ارتكاب الجرائم الأساسية الثلاث المحددة في البروتوكول.
    L'ONUDC a lancé un programme spécial de formation pour former les praticiens de la justice pénale aux questions que soulève la lutte contre le terrorisme. UN واستهل المكتب برنامجا تدريبيا متخصصا في مكافحة الإرهاب لتدريب أخصائيي العدالة الجنائية في مسائل مكافحة الإرهاب.
    D’autres démissions plus récentes ont considérablement affaibli le système de justice pénale aux Gonaïves. UN وأدى المزيد من الاستقالات التي حدثت مؤخرا إلى إضعاف نظام العدالة الجنائية في غونايفيس بدرجة كبيرة.
    J'ai aussi beaucoup travaillé à l'élaboration d'un système moderne de justice pour mineurs et de justice pénale aux Maldives. UN وعملت أيضاً بشكل مستفيض على إنشاء نظام حديث لقضاء الأحداث والعدالة الجنائية في ملديف.
    Extension de la responsabilité pénale aux personnes qui facilitent l'enrichissement illicite d'un agent public. UN :: توسيع نطاق المسؤولية الجنائية لتشمل الأفراد الذين يسهّلون الإثراء غير المشروع لموظف عمومي.
    Article 3 Application de la loi pénale aux aéronefs, navires et bateaux UN المادة 3 - قابلية تطبيق القانون الجنائي على المركبات الجوية والبحرية والنهرية خارج لاتفيــا
    Dans son rapport complémentaire, le Brunéi Darussalam indique qu'il peut fournir une aide en matière pénale aux États membres du Commonwealth. UN تشير بروني دار السلام في تقريرها التكميلي إلى أنها قد تقدم المساعدة في المسائل الجنائية إلى الدول الأعضاء في الكومنولث.
    Macao (Chine) devrait songer à dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, devrait limiter l'application de la loi pénale aux affaires les plus graves. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم.
    Comme cela a été évoqué précédemment, les deux concepts de participation prévus à l'article 5 ont pour objectif d'étendre la responsabilité pénale aux activités de planification et de préparation menées par les groupes criminels organisés et de faire répondre de leurs actes les personnes qui sont impliquées dans de tels groupes sans commettre eux-mêmes d'infraction pénale. UN وكما نوقش سابقا، فإنَّ الغرض من كلا النموذجين للمشاركة المنصوص عليهما في المادة 5 هو توسيع نطاق المسؤولية الجنائية ليشمل أنشطة التخطيط والتحضير التي تقوم بها الجماعات الإجرامية المنظَّمة وتحميل المسؤولية للأشخاص المشاركين في تلك الجماعات دون أن يرتكبوا هم أنفسهم فعلا جنائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more