"pénale de la personne" - Translation from French to Arabic

    • الجنائية للشخص
        
    • الجنائية للأشخاص
        
    Par sa nature, la procédure d'extradition ne permet pas d'examiner des éléments en lien avec l'évaluation de la responsabilité pénale de la personne réclamée. UN وعلاوة على ذلك، فإن طبيعة إجراء التسليم لا تجيز مراجعة أية مسألة تنطوي على تقييم المسؤولية الجنائية للشخص المطلوب.
    La responsabilité pénale de la personne incitant est indépendante du fait que le contrevenant immédiat agit conformément à l'incitation ou non. UN وتعتبر المسؤولية الجنائية للشخص المحرِّض مستقلة عن الواقعة سواء كان المجرم الرئيسي يتصرف وفقا لذلك أم لا.
    Néanmoins, alors que la responsabilité pénale des personnes morales est sans préjudice de la responsabilité pénale de la personne physique qui a commis l'infraction, le droit hongrois ne consacre pas de responsabilité indépendante pour les personnes morales. UN ولئن كانت المسؤولية الجنائية للشخص الاعتباري لا تخل بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم، فإنه ليس ثمة مسؤولية منفصلة للأشخاص الاعتباريين بمقتضى القانون الهنغاري.
    Dès lors, la responsabilité pénale de la personne incitant est établie dès qu'elle matérialise sa décision d'inciter une autre personne à commettre un délit par une action précédant immédiatement l'acte d'incitation. UN ولذلك فإن المسؤولية الجنائية للشخص المحرِّض تتقرر فور تجسيده لقراره بتحريض شخص آخر على ارتكاب الجريمة بعمل يسبق مباشرة فعل التحريض.
    De plus, la responsabilité pénale de la personne morale n'exclut pas la responsabilité pénale de la personne physique qui a commis l'infraction. UN كما أنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين لا تحول دون المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    5. [Le renvoi d'une affaire à la Cour ou] [La décision [officielle] du Conseil de sécurité [visée au paragraphe 4 ci-dessus] ne saurai(en)t être interprété(e)(s) comme portant atteinte en quoi que ce soit à l'indépendance de la Cour lorsqu'elle statue sur la responsabilité pénale de la personne concernée. UN ٥ - لا يجوز تفسير ]إحالة مسألة إلى المحكمة أو[ ]قرار[ ]قرار رسمي[ من مجلس اﻷمن ]بموجب الفقرة ٤ أعلاه[ على أنه يؤثر بأي حال من اﻷحوال في استقلال المحكمة في بتﱢها في المسؤولية الجنائية للشخص المعني.
    Elles ont également établi la responsabilité pénale de la personne morale, de sorte que les poursuites sont engagées non seulement contre l'auteur de l'infraction et les responsables de la publication et de la rédaction, mais aussi contre la publication ellemême. UN وقننت التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات سنة 2001 هذا القضاء في المادة 144 وما يليها، كما أنها أثبتت المسؤولية الجنائية للشخص الاعتباري، بحيث تتخذ الإجراءات القضائية ليس فقط ضد الصحفي الذي يرتكب الجنحة والمسؤولين عن النشر والتحرير، وإنما أيضاً ضد النشر في حد ذاته.
    4. Aux fins de l'action prévue au paragraphe 3 du présent article, le jugement du Tribunal spécial est définitif et déterminant quant à la responsabilité pénale de la personne condamnée. UN 4 - لأغراض المطالبات التي يتم تقديمها بموجب الفقرة 3، يكون قرار المحكمة الخاصة نهائيا وملزما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المدان.
    4. Aux fins de l'action prévue au paragraphe 3 du présent article, le jugement du Tribunal spécial est définitif et déterminant quant à la responsabilité pénale de la personne condamnée. UN 4 - لأغراض المطالبات التي يتم تقديمها بموجب الفقرة 3، يكون قرار المحكمة الخاصة نهائيا وملزما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المدان.
    4. Aux fins de l'action prévue au paragraphe 3 du présent article, le jugement du Tribunal spécial est définitif et déterminant quant à la responsabilité pénale de la personne condamnée. UN 4 - لأغراض المطالبات التي يتم تقديمها بموجب الفقرة 3، يكون قرار المحكمة الخاصة نهائيا وملزما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المدان.
    Le fait d'apporter en connaissance de cause un concours financier à un groupe ou à une organisation terroriste peut donc engager la responsabilité pénale de la personne physique ou morale au titre de la complicité et exposer à la saisie et la confiscation de ces avoirs dans le cadre de procédures pénales. UN ويمكن أن تترتب على القيام عن علم بتقديم مساعدة مالية إلى جماعة أو منظمة إرهابية المسؤولية الجنائية للشخص الطبيعي أو الاعتباري بموجب الاشتراك الجرمي ويتعرض لحجز أرصدته أو مصادرتها في إطار الإجراءات الجنائية.
    Le Code pénal prévoit en outre que l'expulsion des étrangers comme mesure accessoire est applicable après l'extinction de la sanction principale et accorde au juge le pouvoir discrétionnaire d'ordonner l'expulsion de l'étranger sanctionné avant que la sanction principale ait été purgée, auquel cas la responsabilité pénale de la personne sanctionnée s'éteint. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي على أن فرض عقوبة طرد الأجانب باعتبارها إجراء إضافيا يتم بعد انقضاء مدة العقوبة الرئيسية، ويمنح لوزير العدل السلطة التقديرية لإصدار أمر بطرد الأجنبي المعاقب قبل إتمامه مدة العقوبة الرئيسية، وفي هذه الحالة تنتهي المسؤولية الجنائية للشخص المعاقب.
    Direction et rédaction de recherches sur mandat pour le Conseil de l'Europe et le Conseil fédéral ou l'Office fédéral de la justice, en particulier sur la responsabilité pénale de la personne morale (1996) et la protection de la victime dans la procédure pénale (1977). UN حـرر وأشرف على تحرير بحوث بتكليف من مجلس أوروبا والمجلس الاتحادي أو من ديوان العدل الاتحادي، ولا سيما بشأن المسؤولية الجنائية للشخص المعنوي (1996) وحماية الضحية في الإجراءات الجنائية (1977).
    3. Le jugement de la Cour lie les instances nationales de tout État Partie en ce qui concerne la responsabilité pénale de la personne condamnée et les principes relatifs à la réparation des dommages causés aux victimes et à la restitution des biens qui ont été acquis de manière illicite par la personne condamnée. UN ٣ - يعد حكم المحكمة ملزما للمحافل الوطنية لكل دولة طرف فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المحكوم بإدانته، والمبادئ ذات الصلة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بالمجني عليهم وإعادة الممتلكات التي حصل عليها بطريقة غير شرعية الشخص الذي ثبتت إدانته.
    [1. Le jugement de la Cour lie les instances nationales de tout État Partie en ce qui concerne la responsabilité pénale de la personne condamnée et les principes relatifs à la réparation des dommages causés aux victimes et à la restitution des biens qui ont été acquis de manière illicite par la personne condamnée. UN ]١ - يلزم حكم المحكمة الهيئات القضائية الوطنية لكل دولة طرف فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المدان والمبادئ المتعلقة بالتعويض عن الضرر الذي لحق بالمجني عليهم واسترداد الممتلكات التي اكتسبها الشخص المدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more