"pénale n'" - Translation from French to Arabic

    • الجنائية لا
        
    • الجنائية لم
        
    • جنائية في هذه القضية
        
    Il note aussi avec préoccupation que le droit de l'enfant d'être entendu et de bénéficier de l'assistance d'un avocat indépendant pendant la procédure pénale n'est pas toujours respecté. UN وتشعر بالقلق أيضا لأن حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يساعده محام مستقل في الإجراءات الجنائية لا يحظى بالاحترام دائما.
    Il regrette que le Code de procédure pénale n'exige pas que la personne en détention soit informée de son droit de garder le silence. UN وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت.
    Il ressort de la pratique que l'article 71 du Code de procédure pénale n'est pas mis en œuvre correctement par les magistrats burundais. UN ويتبين من الممارسة أن المادة 71 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينفذه القضاة البورونديون تنفيذاً صحيحاً.
    Elle fait valoir que les avocats qui ont représenté son neveu aux différents stades de la procédure pénale n'ont pas évoqué les violations du Pacte. UN وتحتج بأن المحاميين اللذين مثَّلا ابن أختها خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية لم يثيرا وقوع انتهاكات للعهد.
    Le Gouvernement a répondu qu'aucune plainte pénale n'avait été déposée dans cette affaire et qu'aucune enquête n'avait donc été ouverte. UN وردﱠت الحكومة بأنه لم تسجل أي تهم جنائية في هذه القضية وبالتالي لم تبدأ أي إجراءات قضائية.
    Au Japon, cependant, ce principe fondamental de la procédure pénale n'est pas respecté. UN غير أن هذا المبدأ الأساسي من مبادئ الإجراءات الجنائية لا يُحترم في اليابان.
    77. D'autres représentants estimaient que la responsabilité pénale n'était pas nécessairement limitée aux individus. UN ٧٧ - وكان من رأي ممثلين آخرين أن المسؤولية الجنائية لا يمكن قصرها على اﻷفراد.
    5.3 L'auteur affirme par ailleurs que la position des autorités vis-à-vis de l'affaire pénale n'a pas de lien avec les circonstances qui ont entouré l'enquête. UN 5-3 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن موقف السلطات من القضية الجنائية لا يرتبط بظروف التحقيق في القضية.
    Il a rappelé que l'article 103, paragraphe 3, du Code de procédure pénale n'interdit pas expressément à un conseil de solliciter des avis d'expert sur des points de droit. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لا تحظر صراحة المحامي من مطالبة آراء مبنية على الخبرة بشأن قضايا قانونية.
    Il a rappelé que l'article 103, par. 3, du Code de procédure pénale n'interdit pas expressément à un conseil de solliciter des avis d'expert sur des points de droit. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لا تحظر صراحة المحامي من مطالبة آراء مبنية على الخبرة بشأن قضايا قانونية.
    Toutefois, qu'il s'agisse de l'extradition ou de l'exercice de poursuites, le Code de procédure pénale n'autorise pas l'extradition de ressortissants serbes vers un autre pays. UN 37 - لكن في ما يتعلق بالتسليم أو المحاكمة، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بتسليم أي من مواطني صربيا إلى بلد آخر.
    Il n'a jamais fait de demande de réparation ou d'indemnisation alors qu'en vertu de la loi, la clôture d'une procédure pénale n'empêche pas d'engager une action civile ou administrative pour demander une indemnisation. UN ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض.
    En application de l'article 27 du décret-loi n° 15 de 1979, la responsabilité pénale n'exempte pas les fonctionnaires de sanctions disciplinaires. UN وبناءً على المادة 27 من المرسوم القانوني رقم 15 لسنة 1979، فإن المساءلة الجنائية لا تمنع الموظف العام من الخضوع لعقوبة تأديبية.
    Il n'a jamais fait de demande de réparation ou d'indemnisation alors qu'en vertu de la loi, la clôture d'une procédure pénale n'empêche pas d'engager une action civile ou administrative pour demander une indemnisation. UN ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض.
    5.3 L'auteur affirme par ailleurs que la position des autorités vis-à-vis de l'affaire pénale n'a pas de lien avec les circonstances qui ont entouré l'enquête. UN 5-3 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن موقف السلطات من القضية الجنائية لا يرتبط بظروف التحقيق في القضية.
    21. D'une manière générale, l'action pénale n'a de chances d'aboutir que si l'ex-fonctionnaire, ou son éventuel complice extérieur, se trouve physiquement, au moment du procès, dans la juridiction où le délit a été commis. UN ٢١ - وعموما فإن الدعوى الجنائية لا يمكن متابعتها متابعة ناجحة إلا إذا كان الموظف السابق أو أي شريك خارجي محتمل حاضرا شخصيا في وقت المحاكمة داخل حدود الولاية القضائية التي ارتكبت الجريمة فيها.
    Se référant à la présentation aux autorités compétentes d'une demande de confiscation conformément au paragraphe 1, l'Arménie a fait savoir que la disposition dudit paragraphe était appliquée en partie et a ajouté que son code de procédure pénale n'autorisait pas le prononcé d'une ordonnance de confiscation sur la base d'une demande étrangère. UN ولدى الإبلاغ عن إحالة الطلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة وفقا للفقرة 1، أشارت أرمينيا إلى امتثالها الجزئي وأضافت أن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية لا يسمح بإصدار أمر مصادرة بناء على طلبات أجنبية.
    10. Concernant la torture, la République démocratique populaire lao a confirmé que les actes de torture et les mauvais traitements étaient érigés en infractions pénales et que la loi de procédure pénale n'autorisait pas le traitement inhumain des détenus, quelles que soient les circonstances. UN 10- وفيما يتعلق بالتعذيب، أكدت لاو أن أفعال التعذيب وإساءة المعاملة تعتبر جرائم جنائية وأن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بمعاملة المحتجزين معاملة لا إنسانية في أي ظروف.
    D'ailleurs la Cour pénale n'a pas mentionné dans les motifs de son jugement le procèsverbal de l'enquête effectuée par les services de renseignements syriens. UN ثم إن المحكمة الجنائية لم تذكر في حيثيات الحكم محضر التحقيق الذي أجرته المخابرات السورية.
    5.5 Les auteurs affirment en outre que le 30 mars 2004 le Président du tribunal de district d'Aksy a suspendu leur action civile en indemnisation au motif que l'enquête pénale n'était pas close. UN 5-5 كما يدفع صاحبا البلاغ بأن رئيس محكمة دائرة آكسي قرر، في 30 آذار/ مارس 2004، تعليق الدعوى المدنية التي قدماها للتعويض لهما، بحجة أن ملف الدعوى الجنائية لم يغلق بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more