L'Ouzbékistan avait également déclaré que sa législation ne prévoyait pas la responsabilité pénale ou administrative des personnes morales. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
L'Ouzbékistan avait également déclaré que sa législation ne prévoyait pas la responsabilité pénale ou administrative des personnes morales. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
L'Ouzbékistan avait également déclaré que sa législation ne prévoyait pas la responsabilité pénale ou administrative des personnes morales. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
Plusieurs orateurs ont évoqué les sanctions, de nature pénale ou administrative, qui s'appliquaient lorsqu'une personne manquait à l'obligation de déclaration. | UN | وأشار عدّة متكلمين إلى الجزاءات الجنائية أو الإدارية المفروضة على الشخص الذي لا يصرّح بممتلكاته إذا كان ملزما بذلك. |
Le projet prévoit aussi la responsabilité civile, pénale ou administrative des personnes morales à raison des infractions commises par les personnes chargées de la gestion et du contrôle de ces personnes morales. | UN | ونص المشروع أيضا على المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية للكيانات القانونية عن الجرائم التي يرتكبها أشخاص مسؤولون عن إدارة تلك الكيانات أو التحكم فيها. |
L'article 26 revêt une importance particulière, dans la mesure où les garanties procédurales sont au cœur de toute procédure d'expulsion pénale ou administrative, indépendamment du statut de l'intéressé au regard de la législation sur les migrations. | UN | تكتسي المادة 26 أهمية أساسية ضمن مشاريع المواد، لأن الضمانات الإجرائية تمثّل حجر الزاوية في أي إجراء جنائي أو إداري من إجراءات الطرد، أياًّ كان مركز الشخص من منظور قوانين الهجرة. |
36. D'autres codes, le Code pénal et le Code de procédure administrative notamment, instituent une responsabilité pénale ou administrative. | UN | ٣٦ - وهناك قوانين أخرى، مثل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الإدارية، تنشئ عقوبات جنائية أو إدارية. |
En ce qui concerne la protection de dénonciateurs, l'article 49 de la loi de 2002 met en place un système établissant que le dénonciateur n'encourt aucune responsabilité civile, pénale ou administrative sur base de sa déclaration. | UN | فيما يتعلق بحماية المبلِّغين، تنص المادة 49 من قانون عام 2002 على وضع نظام يقضي بألاّ يتحمل المبلّغ عن وقائع مشبوهة أيّ مسؤولية مدنية أو جنائية أو إدارية استناداً إلى التصريح الذي يدلي به. |
Seuls El Salvador, l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Mexique et la Nouvelle-Zélande signalent qu'aucune mesure pénale ou administrative n'est prise à l'encontre de migrants objet d'un trafic étant entrés illégalement sur leur territoire. | UN | ولم يرد بالنفي في هذه المسألة سوى كل من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والسلفادور والمكسيك ونيوزيلندا، بالقول بأنه لا تُتخذ تدابير جنائية أو إدارية تجاه المهاجرين المهرَّبين الذين يدخلون أراضي الدولة على نحو غير قانوني. |
Dans certains États, l'expulsion peut même être l'aboutissement de procédures différentes selon la nature de l'expulsion considérée (par exemple politique, pénale ou administrative). | UN | بل إن الطرد يمكن أن يكون في بعض الدول نتيجة لإجراءات مختلفة تبعا لطبيعة حالة الطرد المعنية (سياسية كانت أو جنائية أو إدارية)(). |
11. Les journalistes ne peuvent pas être arrêtés ni voir leur responsabilité pénale ou administrative engagée du fait de leurs activités professionnelles, contrairement à ce que d'aucuns ont pu affirmer. | UN | 11- وعلى عكس ما قال به البعض، لا يمكن إلقاء القبض على الصحفيين ولا تحميلهم مسؤولية جنائية أو إدارية بسبب أنشطتهم المهنية. |
Le Comité considère toutefois que le terme < < arrestation > > , dans le contexte de cette disposition, désigne le commencement d'une privation de liberté, qu'il s'agisse d'une procédure pénale ou administrative, et que l'intéressé a le droit d'être informé des raisons de son arrestation. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن مصطلح " القبض " في سياق هذا الحكم يعني بدء الحرمان من الحرية بصرف النظر عما إذا كان قد حدث في إطار إجراءات جنائية أو إدارية وأن للأفراد الحق في إبلاغهم بأسباب القبض عليهم(). |
Le Comité considère toutefois que le terme < < arrestation > > , dans le contexte de cette disposition, désigne le commencement d'une privation de liberté, qu'il s'agisse d'une procédure pénale ou administrative, et que les intéressés ont le droit d'être informés des raisons de leur arrestation. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن مصطلح " القبض " في سياق هذا الحكم يعني بدء الحرمان من الحرية بصرف النظر عما إذا كان قد حدث في إطار إجراءات جنائية أو إدارية وأن للأفراد الحق في إبلاغهم بأسباب القبض عليهم(). |
Le Comité considère toutefois que le terme < < arrestation > > , dans le contexte de cette disposition, désigne le commencement d'une privation de liberté, qu'il s'agisse d'une procédure pénale ou administrative, et que l'intéressé a le droit d'être informé des raisons de son arrestation. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن مصطلح " القبض " في سياق هذا الحكم يعني بدء الحرمان من الحرية بصرف النظر عما إذا كان قد حدث في إطار إجراءات جنائية أو إدارية وأن للأفراد الحق في إبلاغهم بأسباب القبض عليهم(). |
Le Comité considère toutefois que le terme < < arrestation > > , dans le contexte de cette disposition, désigne le commencement d'une privation de liberté, qu'il s'agisse d'une procédure pénale ou administrative, et que les intéressés ont le droit d'être informés des raisons de leur arrestation. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن مصطلح " القبض " في سياق هذا الحكم يعني بدء الحرمان من الحرية بصرف النظر عما إذا كان قد حدث في إطار إجراءات جنائية أو إدارية وأن للأفراد الحق في إبلاغهم بأسباب القبض عليهم(). |
31. Un autre orateur a mis en avant qu'il importait de parvenir à une compréhension commune des différentes approches en matière de poursuite des infractions de corruption, qui peuvent impliquer la responsabilité pénale ou administrative de personnes morales dans différents pays. | UN | 31- وأبرز متكلِّم آخر أهمية التوصُّل إلى فهم مشترك بشأن النهج المختلفة إزاء الملاحقة القضائية لمرتكبي جرائم الفساد، التي قد تنطوي على مسؤوليات جنائية أو إدارية لأشخاص اعتباريين في ولايات قضائية مختلفة. |
Il était aussi demandé aux États si leur législation interne prévoyait des mesures (de nature pénale ou administrative) contre les migrants faisant l'objet d'un trafic qui étaient entrés dans le pays (voir la figure 23). | UN | كما سئلت الدول حول ما إذا كانت تشريعاتها المحلية تنص على أي تدابير (ذات طبيعة جنائية أو إدارية) تُتَّخذ في حق المهاجرين المهرّبين الذين يدخلون أراضيها (انظر الرسم البياني 23). |
Il est prévu d'introduire une disposition limitant, pendant une période de deux ans, le droit de sortir d'Ouzbékistan pour les personnes en infraction avec la réglementation sur les séjours à l'étranger contre lesquelles une action pénale ou administrative a été engagée. | UN | ومن المزمع الأخذ بحكم يقيد حق مغادرة البلد بالنسبة إلى الأفراد الذين انتهكوا قواعد الإقامة في الخارج ويحملهم المسؤولية الجنائية أو الإدارية لمدة عامين. |
Le Comité salue le cadre législatif et normatif adopté pour éliminer toute discrimination, mais constate avec préoccupation que les mécanismes et les recours permettant sa mise en œuvre sont insuffisants et qu'il n'y a pas de données sur la suite pénale ou administrative donnée aux affaires de discrimination. | UN | 7- ومع أن اللجنة ترحب بالإطار التشريعي والمعياري المعتمد للقضاء على جميع أشكال التمييز، فإن القلق يساورها بشأن عدم كفاية الآليات والموارد اللازمة لوضعه موضع التنفيذ، فضلاً عن عدم توفر بيانات عن سير قضايا التمييز في المحاكم الجنائية أو الإدارية. |
1.14 Veuillez indiquer si le Canada a pris des mesures visant à engager la responsabilité civile, pénale ou administrative des personnes morales pour des infractions pénales liées en particulier à des activités terroristes. Veuillez fournir des détails et donner un aperçu des textes juridiques correspondants. | UN | 1-14 الرجاء تبيان ما إذا كانت كندا قد اتخذت تدابير لتحديد المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية للأشخاص الاعتباريين عن الجرائم الجنائية، ولا سيما الجرائم المتصلة بالأنشطة الإرهابية؟ الرجاء تحديد الوثائق القانونية ذات الصلة وتقديم موجز عنها. |
1.13 S'agissant de l'application effective de l'article 5 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, veuillez indiquer si la République de Cuba a pris les mesures nécessaires pour établir la responsabilité civile, pénale ou administrative des personnes morales à raison des infractions qu'elles commettent, notamment en rapport avec des activités terroristes. | UN | 1-13 فيما يختص بالتطبيق الفعال للمادة 5 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، رجاء إيضاح ما إذا كانت جمهورية كوبا قد اعتمدت تدابير ترمي إلى إقامة المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية بصدد الأشخاص الاعتباريين بسبب الأفعال الإجرامية، ولا سيما الجرائم المتصلة بأنشطة الإرهاب. |