L'idée centrale est de garantir l'inéluctabilité du châtiment en se fondant sur le principe de la juridiction pénale universelle. | UN | وتتلخص الفكرة المحورية على ضمان حتمية العقاب بالارتكاز إلى مبدأ الولاية الجنائية العالمية. |
90. D'autres délégations envisageaient de manière plus positive la notion d'un " mécanisme juridictionnel de caractère international " autre qu'une cour pénale universelle. | UN | ٩٠ - ونظرت وفود أخرى بإيجابية أكبر الى فكرة إنشاء آلية دولية أخرى للمحاكمات غير المحكمة الجنائية العالمية. |
Elle comble une lacune du droit international en étendant le principe de juridiction pénale universelle aux attaques réalisées contre des personnes qui participent à des opérations comportant des risques exceptionnels ou qui relèvent autrement de telles opérations. | UN | وهي تمﻷ فجوة في القانون الدولي عن طريق توسيع نطاق مبدأ الولاية الجنائية العالمية لتشمل الاعتداءات على اﻷشخاص المشاركين في عمليات ذات خطورة استثنائية. |
Cette situation devrait inciter à une réflexion éthique et juridique approfondie, portant notamment sur les catégories de violations du droit international humanitaire en cause en l'occurrence eu égard au principe de juridiction pénale universelle. La HautCommissaire n'a cessé de condamner cette situation sans réserve et a appelé fermement à plusieurs reprises à libérer sans condition les personnes enlevées. | UN | وأن هذا لممّا يدعو إلى التمعن جدياً أخلاقياً وقانونياً. ووضع أصناف خروقات القانون الإنساني الدولي موضع استفهام في ضوء الاختصاص القضائي الجنائي العالمي وقد أدان المفوض السامي دائماً ودون أي تحفظات هذا الوضع ولجّ في إصراره مراراً وتكراراً على أنه ينبغي أن يُطلق بدون شروط سراح ضحايا الاختطاف. |
La Fédération de Russie est aussi partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, dont l'article 105 prévoit la compétence pénale universelle pour la piraterie. | UN | 35 - والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تنشئ المادة 105 منها الاختصاص الجنائي العالمي فيما يتعلق بالقرصنة. |
La délégation chinoise souscrit à l'approche du Groupe de travail consistant à limiter le sujet à l'examen à la compétence pénale universelle exercée par les tribunaux internes. | UN | ويؤيد وفده النهج الذي أخذ به الفريق العامل والمتمثل في الاقتصار في نطاق البند الحالي على الولاية القضائية الجنائية العالمية التي تمارسها المحاكم الداخلية. |
La compétence pénale universelle est une compétence tirée de la seule nature du crime, qu'il y ait ou non un lien entre le lieu de commission, l'auteur présumé et l'État poursuivant. | UN | فالولاية القضائية الجنائية العالمية ولاية قائمة حصرا على طبيعة الجريمة بغض النظر عن العلاقة بين مكان ارتكاب الجريمة والجاني المزعوم وبلد المحاكمة. |
Pour ce qui est du champ d'application, la compétence pénale universelle peut être d'une certaine pertinence du point de vue de l'étude mais il s'agit d'un sujet distinct et séparé. | UN | وبشأن مسألة النطاق، قال إنه فيما يمكن للولاية القضائية الجنائية العالمية أن تتسم ببعض الأهمية بالنسبة إلى الدراسة الحالية إلا أنها تشكِّل موضوعاً منفصلاً ومتميزاً. |
De l'avis général, il fallait distinguer clairement la notion d'obligation d'extrader ou de poursuivre de la notion de compétence pénale universelle. | UN | 16 - وأعرب عن اتجاه عام نحو تفضيل التمييز تمييزا واضحا بين مفهوم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومفهوم الولاية القضائية الجنائية العالمية. |
Le Rapporteur spécial a aussi noté que l'institution d'une juridiction pénale universelle elle-même n'avait pas la faveur des États non pas à cause de l'immunité, mais parce qu'il existait une réticence à y recourir vis-à-vis d'autres États. | UN | كما لاحظ أن مؤسسة الولاية الجنائية العالمية ليست نفسها مقبولة لدى الدول ليس بسبب الحصانة بل لأنه يوجد عزوف عن استخدامها فيما يتعلق بالتفاعل مع دول أخرى. |
Il n'est pas difficile de constater que la majorité absolue des tentatives visant à exercer une compétence pénale universelle sont effectuées dans des pays développés à propos d'anciens représentants de l'État ou de représentants en poste dans des pays en développement. | UN | 76 - وليس من الصعب ملاحظة أن محاولات ممارسة الولاية القضائية الجنائية العالمية تجري، في الأغلبية الساحقة من الحالات، في بلدان متقدمة النمو وبحق مسؤولين حاليين أو سابقين من دول نامية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial et la CDI devraient examiner avec attention la question de l'exercice de la compétence pénale universelle et celle du choix entre deux États, ou davantage, qui souhaiteraient exercer leur compétence. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يتعيّن على كل من المقرِّر الخاص ولجنة القانون الدولي إعطاء أهمية بالغة لمسألة الاضطلاع بالولاية القضائية الجنائية العالمية وتلك التي تحدّد ماهية الدولتين أو الدول المهتمة بممارسة الولاية القضائية ذات الأولوية. |
226. De l'avis général, il a été jugé bon d'établir une distinction claire entre la notion d'obligation d'extrader ou de poursuivre et la notion de compétence pénale universelle. | UN | 226- وأُعرب عن اتجاه عام نحو تفضيل التمييز تمييزاً واضحاً بين مفهوم الالتزام بالتسليم أو المقاضاة ومفهوم الولاية القضائية الجنائية العالمية. |
62. Pour ce qui est des travaux de la CDI sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre, la délégation du Royaume-Uni rappelle qu'en 2006 elle avait engagé la CDI à aborder le principe de la compétence pénale universelle avec prudence, et à ne pas s'embarquer dans une étude exhaustive de ce sujet. | UN | 62 - وبالنسبـة لعمـل اللجنة المتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قال إن وفدي حث اللجنة في عام 2006 على معالجة مبدأ الولاية القضائية الجنائية العالمية بحذر، وألا تنشغل بدراسة شاملة لهذا الموضوع. |
53. Le principe de compétence pénale universelle est reconnu en droit pénal tchèque. La compétence civile universelle est un principe juridique valide mais distinct qui ne relève pas du sujet à l'examen. | UN | 53 - وأشارت إلى أن الولاية القضائية الجنائية العالمية مسلم بها في القانون الجنائي التشيكي، أما الولاية القضائية المدنية العالمية فهي ولاية صالحة أيضاً غير أنها تشكل مبدأً قانونياً منفصلاً ينبغي عدم إدراجه في المناقشة الحالية. |
Non seulement dans le droit belge, mais aussi dans celui de plusieurs autres pays, l'immunité que le droit international confère aux représentants de l'État constitue un obstacle à l'exercice de la compétence pénale universelle. | UN | ولا تشكل الحصانة الممنوحة للمسؤولين وفقا للقانون الدولي عقبة أمام ممارسة الولاية القضائية الجنائية العالمية بموجب القانون البلجيكي فحسب، وإنما أيضا بموجب قوانين عدد من الدول الأخرى(). |
Les publicistes russes définissent la " compétence pénale universelle " comme l'exercice par l'État de sa compétence pour connaître d'un crime commis hors de son territoire par une personne qui n'a pas sa nationalité, lorsque ses intérêts ou ceux de ses nationaux, personnes physiques ou morales, ne sont pas affectés. | UN | وذكر أن المحامين الدوليين الروس يعرّفون " الولاية القضائية الجنائية العالمية " بأنها ممارسة من جانب دولة للاختصاص القضائي فيما يتصل بجريمة مُرتَكبة خارج إقليمها بواسطة شخص ليس من جنسيتها، بينما لا تتأثر مصالح الدولة أو مواطنيها أو أشخاصها القانونيين. |
De fait, il est évident qu'il apparaît aujourd'hui dans de nouvelles nuances en raison du développement de la compétence pénale universelle et d'autres types de compétence pénale interne, y compris la compétence territoriale, dans le cadre des efforts menés pour lutter contre les violations flagrantes des droits de l'homme, le terrorisme, la criminalité transnationale, le blanchiment de capitaux, etc., sur fond de mondialisation. | UN | ويمكن في حقيقة الأمر القول بأنه يفرز حالياً مدلولات جديدة تتصل بتطور مفهوم الولاية القضائية الجنائية العالمية وغيرها من أنواع الولاية القضائية الجنائية المحلية، بما في ذلك الولاية القضائية خارج أراضي الدول، في سياق الجهود الرامية إلى مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والإرهاب، والجريمة عبر الوطنية، وغسل الأموال، وما إلى ذلك، في ظل واقع العولمة. |
Puisque les parties contractantes pourrait à titre individuel exercer chacune sa compétence universelle à l'égard des crimes gravissimes, elles pourraient aussi, au moment de ratifier le statut, conférer à la Cour le pouvoir symétrique d'exercer la même compétence pénale universelle en leur nom, mais uniquement, cela va s'en dire, à l'égard des crimes dits du " noyau dur " . | UN | وحيث ان اﻷطراف المتعاقدة في النظام اﻷساسي يمكن أن تمارس كل على حدة اختصاصا عالميا فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ، فانها تستطيع أيضا ، بالتصديق على النظام اﻷساسي ، أن تخول المحكمة سلطة مماثلة لممارسة هذا الاختصاص الجنائي العالمي نيابة عنها ، وان كان بالطبع يقتصر على الجرائم اﻷساسية . |
94. Mme HUYNH (Observatrice du Comité international de la Croix-Rouge) regrette que le système de juridiction pénale universelle constitué par les Conventions de Genève de 1949 n'ait toujours pas véritablement été mis en oeuvre. | UN | ٩٤ - السيدة هوينه )المراقبة عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية(: أعربت عن أسفها ﻷن نظام القضاء الجنائي العالمي المؤسس بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ لم يكن على الدوام قد نُفذ بصورة حقيقية. |
138. M. SCHEMBRI (Malte) fait observer qu’en application du droit international actuel, tous les Etats peuvent exercer une juridiction pénale universelle sur le génocide, les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, sans égard à la nationalité de l’accusé ou de la victime ou au lieu où le crime a été commis. | UN | ٨٣١- السيد شمبري )مالطة( : قال يمكن لجميع الدول ، بمقتضى القانون الدولي الحالي ، ممارسة الاختصاص الجنائي العالمي على جرائم الابادة الجماعية وجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب بغض النظر عن جنسية الجاني وجنسية الضحية والمكان الذي ارتكبت فيه الجريمة . |