"pénales internes" - Translation from French to Arabic

    • الجنائية المحلية
        
    • الجنائية الوطنية
        
    • جنائية محلية
        
    • الجنائية التي تقيمها الدول
        
    • الجنائي الوطني
        
    Inclure le concept de tourisme sexuel dans le protocole n'avait pas de sens à moins que les Etats n'appliquent extraterritorialement leurs lois pénales internes pour sanctionner les activités de leurs nationaux à l'étranger. UN وقال إن إدراج مفهوم السياحة الجنسية في البروتوكول لن يكون ذا معنى، ما لم تطبق الدول قوانينها الجنائية المحلية على نحو يتعدى الحدود اﻹقليمية من أجل مكافحة أنشطة رعاياها في البلدان اﻷجنبية.
    Dans le même ordre d'idées, il est essentiel que les directives et les protocoles internationaux de criminalistique appliqués aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme soient intégrés dans les procédures pénales internes. UN وفي الإطار نفسه، من الضروري دمج البروتوكلات والمبادئ التوجيهية الدولية للطب الشرعي المستخدمة في التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن الإجراءات الجنائية المحلية.
    Les documents de l'Organisation des Nations Unies et du CICR concernant la criminalistique et les droits de l'homme devraient être incorporés dans les procédures pénales internes. UN وينبغي إدراج الوثائق التي أصدرتها الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن علوم الطب الشرعي وحقوق الإنسان ضمن الإجراءات الجنائية المحلية.
    Bien des tribunaux se plaignent régulièrement de ce que les juridictions pénales internes ne prêtent pas toute l'attention voulue aux crimes de violence sexuelle. UN فهناك شكاوى مشتركة قدمتها هيئات قضائية عديدة من عدم قيام المحاكم الجنائية الوطنية بمعالجة جرائم العنف الجنسي معالجة فعالة.
    36. Il est important que les procureurs près les juridictions pénales internes prennent en compte la pratique internationale en matière d'inculpation. UN 36- من الهام أن يراعي الادعاء العام الذي يترافع أمام المحاكم الجنائية الوطنية أساليب توجيه الاتهام الدولية.
    Certains États parties ont rendu compte des procédures pénales internes qui avaient été engagées après le rejet d'une demande d'extradition en raison de la nationalité de la personne visée. UN وأوردت بعض الدول الأطراف حالات اتخذت فيها إجراءات جنائية محلية عندما رفضت طلبات تسليم على أساس جنسية الشخص المطلوب تسليمه.
    Dans le même esprit, au paragraphe 12 de cette résolution, elle prie instamment l'ONU de continuer à coopérer avec les États exerçant leur compétence afin de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicable en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, tous éléments d'information et toutes autres pièces utiles à l'exercice de poursuites pénales internes. UN ومن المنطلق نفسه، حثت الجمعيةُ الأمم المتحدةَ في الفقرة 12 من ذلك القرار على مواصلة تعاونها مع الدول الممارسة للاختصاص القضائي لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي ذات الصلة والاتفاقات الناظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول.
    Le Comité considère donc que les autorités compétentes de l'État partie n'ont pas accordé une attention appropriée et diligente aux griefs de torture que l'auteur a présentés dans le cadre des procédures pénales internes. UN ولذلك، ترى اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تول ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب أثناء الإجراءات الجنائية المحلية ما تستحقه من اهتمام.
    Le Comité considère donc que les autorités compétentes de l'État partie n'ont pas accordé une attention appropriée et diligente aux griefs de torture que l'auteur a présentés dans le cadre des procédures pénales internes. UN ولذلك، ترى اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تول ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب أثناء الإجراءات الجنائية المحلية ما تستحقه من اهتمام.
    Tout en reconnaissant que la norme internationale ne va pas aussi loin, le Rapporteur spécial aimerait recommander aux États, dans le cadre de leurs pratiques internes, d'adopter volontairement une règle similaire pour leurs procédures pénales internes. UN وبينما يعترف المقرر الخاص بأن المعايير الدولية لا تصل إلى هذا الحد، فإنه بالتأكيد يوصي الدول، باعتبار ذلك مسألة تدخل في إطار ممارساتها الداخلية، بأن تعتمد طوعاً قاعدة مماثلة في إجراءاتها الجنائية المحلية.
    10. En outre, 50 % de ces États déclarants ont mentionné un régime de discipline militaire qui s'appliquerait au personnel militaire à la place ou en sus des lois pénales internes. UN 10- وعلاوة على ذلك، أشار نصف الدول المجيبة إلى نظام الانضباط العسكري المعتمد فيها، الذي من شأنه أن يطبق على الموظفين العسكريين بدلاً من تلك القوانين الجنائية المحلية أو إضافة إليها.
    Du fait que l'État partie ne lui a assuré aucun recours en l'espèce, et nonobstant les dispositions pénales internes en vigueur, qui interdisent la discrimination dans l'accès aux lieux publics, le requérant a dû se résigner à ne jamais savoir s'il allait ou non être admis à la discothèque à telle ou telle date future. UN ونظراً لتخلف الدولة الطرف عن توفير أي سبيل من سبل الانتصاف في إطار هذه القضية، ورغم الأحكام الجنائية المحلية التي تحظر التمييز في دخول الأماكن العامة، فقد أُرغم صاحب الالتماس على العيش في حالة متواصلة من عدم التيقن مما إذا كانت أبواب محل الرقص ستفتح لـه يوماً ما.
    En outre, on a élaboré une stratégie globale pour le recouvrement d'avoirs, qui englobe les poursuites pénales internes, l'entraide judiciaire et les poursuites pénales lancées à l'étranger, et favorise et facilite les contacts bilatéraux ou multilatéraux avec des homologues étrangers et autres instances internationales (y compris le Groupe Egmont, Eurojust et INTERPOL). UN وعلاوة على ذلك، وضعت استراتيجية شاملة تكفل نجاح جهود استرداد الموجودات؛ على نحو يجمع بين الملاحقة الجنائية المحلية والمساعدة القانونية المتبادلة والإجراءات الجنائية المستهلة في ولايات قضائية أجنبية، وتعزيز وتيسير الاتصالات الثنائية والمتعددة الأطراف بالنظراء الأجانب والمحافل الدولية الأخرى (بما في ذلك مجموعة إيغمونت ويوروجست والإنتربول).
    Bien que la présente étude porte essentiellement sur les commissions de vérité, d'autres moyens peuvent être utilisés pour garantir les droits à la vérité et à la justice, notamment les tribunaux pénaux internationaux, les procédures pénales internes, les commissions d'enquête, les archives officielles et les projets touchant à l'histoire. UN وفيما تُركز هذه الدراسة على لجان الحقيقة بدرجة كبيرة، تشمل التدابير الأخرى اللازمة لضمان الحق في معرفة الحقيقة والعدالة المحاكم الجنائية الدولية والإجراءات الجنائية الوطنية ولجان التحقيق والمحفوظات الرسمية والمشاريع التاريخية.
    Bien que la présente étude porte essentiellement sur les commissions de vérité, d'autres moyens peuvent être utilisés pour garantir les droits à la vérité et à la justice, notamment les tribunaux pénaux internationaux, les procédures pénales internes, les commissions d'enquêtes, les archives nationales et les projets touchant à l'histoire. UN وفيما تُركز هذه الدراسة على لجان الحقيقة بدرجة كبيرة، تشمل التدابير الأخرى اللازمة لضمان الحق في معرفة الحقيقة والعدالة المحاكم الجنائية الدولية والإجراءات الجنائية الوطنية ولجان التحقيق والمحفوظات الرسمية والمشاريع التاريخية.
    Cette relation entre juridictions pénales internes, d'une part, et juridictions internationales, d'autre part, conserve son intérêt, s'agissant de question d'immunité. UN فهذه العلاقة بين الهيئات القضائية الجنائية الوطنية من جهة والهيئات القضائية الدولية من جهة أخرى() تظل وثيقة الصلة بمسائل تتعلق بالحصانة.
    Codirecteur du septième programme-cadre de l'Union européenne (2007-2009) relatif à l'impact des juridictions pénales internationales sur les procédures pénales internes dans les affaires relatives à des atrocités de masse (DOMAC) UN مدير مشارك للبرنامج الإطاري السابع للاتحاد الأوروبي (2007-2010) بشأن تأثير المحاكم الجنائية الدولية في الإجراءات الجنائية الوطنية في أعقاب حالات الفظائع الجماعية.
    178. Certains représentants ont jugé les dispositions de la septième partie acceptables dans l'ensemble, et ont souligné l'importance de l'entraide et la coopération entre les juridictions pénales internes et la juridiction criminelle internationale, notamment en matière d'enquête, d'administration de preuves et d'extradition des auteurs de crimes présumés. UN ١٧٨ - اعتبر بعض الممثلين أن أحكام الباب ٧ مقبولة عموما، وشدد على أهمية تبادل المساعدة والتعاون بين الاختصاصات الجنائية الوطنية والاختصاص الجنائي الحالي، ولا سيما في مجال التحقيق، وتقديم اﻷدلة، وتسليم المجرمين المشتبه فيهم.
    Certains États parties ont fait part des procédures pénales internes qui avaient été engagées après le rejet d'une demande d'extradition en raison de la nationalité de la personne visée. UN وأوردت بعض الدول الأطراف حالات اتخذت فيها إجراءات جنائية محلية عندما رفضت طلبات تسليم على أساس جنسية الشخص المطلوب تسليمه.
    Envisager la possibilité de tenir compte des condamnations prononcées à l'étranger de l'auteur présumé d'une infraction afin d'utiliser les informations correspondantes dans le cadre de procédures pénales internes relatives à des infractions de corruption; UN :: استكشاف إمكانية الاعتداد بالإدانات الخارجية الصادرة بحق الجاني المزعوم لغرض استخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية محلية متعلقة بجرائم الفساد؛
    11. Il pourrait être nécessaire de mettre en place un suivi systématique des législations pénales internes pour veiller à ce que les définitions des crimes tiennent compte de l'évolution du droit pénal international, au moins là où le comportement en cause constitue un crime international. UN 11- وقد تكون هناك حاجة إلى إجراء رصد منتظم للقانون الجنائي الوطني لضمان أن يراعي تعريف الجرائم التطورات في القانون الجنائي الدولي، وذلك على الأقل عندما يشكل السلوك قيد البحث جريمة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more